Ir al contenido

publicidad

Foto

Juego Alone in the dark en español?


Este tema ha sido archivado. Esto significa que no puedes responder en este tema.
20 respuestas en este tema

#1

Escrito 05 julio 2005 - 12:03

Saludos:
Como ya sabéis, el juego Alone in the dark 4 the new nightmare existe para dreamcast pero está en inglés.Sin embargo he oído hablar de una release de Laillas con voces y subtítulos en español (creo que tomados de la versión de playstation). Tras investigar en internet he visto que sí existe esa versión traducida. Mi pregunta es ¿alguien la ha probado?
¿funciona?
Gracias

  • zyloj

  • HARENA TIGRIS

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 27 oct 2002
  • Mensajes: 3.179
#2

Escrito 06 julio 2005 - 00:09

Sí. Funciona. Cogieron el audio de psone y lo metieron con la versión DC. Algo que podrían haberse molestado en hacer la productora. Pero por desgracia, aquí no hay seriedad en cuestiones de videojuegos...
Saludos

  • pekeitor2

  • Antediluvian

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 27 jun 2005
  • Mensajes: 228
#3

Escrito 06 julio 2005 - 09:51

que razon tienes zyloj, no entendere nunca lo que hicieron con este juegazo, la verdad. es buenisismo en historia y en graficos, y teniendo traducidas la version psx no lo lanzaran traducido en dc. traducido estaria al nivel del code veronica.

#4

Escrito 06 julio 2005 - 11:12

Gracias por vuestras respuestas.
Además creo que son 2cds en lugar de los 4 que circulan por ahí.¿Y alguien sabe cómo lo podría conseguir?¿alguien lo tiene y lo quiere compartir?Para mí sería muy bueno poderlo jugar en la dc, porque mi pc es muy viejo, además un juego así debe jugarse en español.

  • diaboliko

  • PRAESIDIUM VIGILO

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 08 ene 2003
  • Mensajes: 4.713
#5

Escrito 06 julio 2005 - 14:48

Hay cosas que nunca en la vida las voy a entender.
-ALONE IN THE DARK ( PSX / PS2 ) doblado al español, y pese a haber pagado a los actores de voz, sacan la version de Dreamcast en inglés, dejando desocupado medio GD e igualmente habiendo pagado a los actores de voz, vamos que lo mismo les daba poner las voces o no ponerlas.
Es mas aprovechando el GD podrian haber puesto la posibilidad de elegir el doblaje.

SHENMUE 1 / 2
Perfectos, despues de panzer dragoon el juego mas caro de la historia, tan caro que no les quedó pasta para traducir ( al menos los textos ) al español, por que conozco a mas de uno que no ha podido pasarse el primero por no entenderlo y he hecho de interprete ya para dos personas con este juego, para que se enteren de la historia al menos.

HALF LIFE
Juego 100% completo, un año de desarrollo y...
¡No lo sacaron al mercado! Es de tontos. Si ya han perdido dinero en desarrollo, al menos que hagan una edicion limitada o algo para amortizar gastos.

#6

Escrito 06 julio 2005 - 18:40

Tienes razon en lo del AITD y en SHENMUE.Pero lo que se entiende menos en que no traduzcan estos juegos (que por su género es importantísima la traducción) y sí juegos como los sonic ( no tengo nada contra ellos, pero la traduccion te da igual en juegos así). Tengo una DC y tuve una megadrive, siempre fuí fan de SEGA pero hay que reconocer que no es la primera vez que demuestran una ineptitud tan grande para juegos o hardware, y así acabaron.
Respecto a lo del half life, creo que aunque se acabó al 100%, tiene pequeños fallos (muchas pausas para cargar, por lo que se dice por ahí) por los que supongo que no lo sacarían al mercado.
¿alguien que tenga el AITD4 en castellano y lo quiera compartir?Tiene que haber alguien...

  • diaboliko

  • PRAESIDIUM VIGILO

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 08 ene 2003
  • Mensajes: 4.713
#7

Escrito 06 julio 2005 - 22:42

Yo sinceramente sabiendo como es la version de DC prefiero la de PSX, además prefiero saber que el juego explota las posibilidades de la 32 bits de Sony a pensar que no aprovecha el potencial de Dreamcast.

Lo de no traducir Shenmue y Shenmue 2 no tiene perdon.
Yo tengo la suerte de que los idiomas siempre se me han dado bien, pero mucha gente no, traducir un juego no cuesta nada, simplemente se trata de sustituir caracteres, vamos es que si se empeñan no haria falta ni poner acentos ni simbolos latinos como : ¡ ´ ....

Es decir:
Maybe next time.
Mas tarde quiza.

¿ Tan dificil era traducirlo y ganarse al mercado español y sudamericano?

:-( Si Shenmue es una obra maestra... No costaba nada rematarlo con una buena traduccion de textos.

  • zyloj

  • HARENA TIGRIS

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 27 oct 2002
  • Mensajes: 3.179
#8

Escrito 07 julio 2005 - 00:36

Con shenmue 2 nos podemos dar con un canto en los dientes de que llegara a Europa. Estuvo a un pelo de quedarse sólo para Japón. Además, incluso llegó con selector, que podrían habérselo dejado por el camino.
Saludos

  • pekeitor2

  • Antediluvian

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 27 jun 2005
  • Mensajes: 228
#9

Escrito 07 julio 2005 - 09:25

ya tienes razon zylojcon lo del shenmue, pero eso no quita que sabiendo lo que tenian entre manos, dandose cuenta del juegazo que era, la inversion que requirio en definitiva la calidad que emanaba por los cuatro costados no hicieran a priori algo que no suponia una gran inversion de tiempo y dinero, en relacion a lo que se habian gastado, y traducirlo. era un escaparate de la consola el mejor de su momento, se suponia y dejarlo sin traducir era un fallo de imagen gordo.
lo del AITD eso es de juzgado de guardia, solo tenian que poner la traduccion y doblaje de las otras versiones, que ya estaban hechas. no se, es muy raro...que pensais?

  • zyloj

  • HARENA TIGRIS

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 27 oct 2002
  • Mensajes: 3.179
#10

Escrito 07 julio 2005 - 14:12

Con La primera parte sí que habría sido más factible que hubieran puesto como mínimo los subtítulos en castellano, pero con la 2ª, hubiera sido más complicado con la reconversión en la que estaba sumergida la propia Sega.
Saludos

  • Dr_X

  • Ornstein y Smough

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 26 abr 2001
  • Mensajes: 4.506
#11

Escrito 07 julio 2005 - 14:41

Lo de la no traducción de los Shenmues al español si que fué una sorpresa viniendo de Sega. Estabamos acostumbrados (y seguimos con sus juegos en otras consolas) a que prácticamente todos sus juegos vengan traducidos a varios idiomas y que no se hiciera con uno tan importante como este dolió mucho.
También hay que mirar que Sega no tiene medias tintas en esto: o sale sólo en inglés o lo hace multilenguaje en 4 ó 5 idiomas.

Yo aún no entiendo porque pasó, más si cabe viendo que hay compañías que traducen y doblan juegos "menores" mientras que otras compañias no lo hacen con otros más importantes. Supongo que ellos al menos si sabrán porque lo hacen.


Salu2x

  • Moti

  • PARIETINAE UMBRA

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 12 nov 2002
  • Mensajes: 1.147
#12

Escrito 07 julio 2005 - 15:16

Pues lo menos explicable q en xbox saliese igual q en dreamcast xD Porq tiempo tuvieron para ver el error... son la leche...

Saludos.

#13

Escrito 07 julio 2005 - 16:13

Lo de traducir el shenmue...

No es precísamente un jueguito lineal con unos diálogos fácilmente localizables.
Ya no es sólo traducir, sino el trabajo de betatester es directamente inviable.
Pero sobre todo la pasta que costaría traducir todo eso.

No es lo mismo.

Respecto al Alone in the Dark lo mismo fueron cosa de derechos y demás papeleo. No ha sido la primera vez. Y menos con Sony de por medio.

#14

Escrito 07 julio 2005 - 19:01

Sega nunca se preocupo por sus usuarios...ya sé k es duro pero es la verdad

  • Dr_X

  • Ornstein y Smough

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 26 abr 2001
  • Mensajes: 4.506
#15

Escrito 07 julio 2005 - 21:49

Lo de traducir el shenmue...

No es precísamente un jueguito lineal con unos diálogos fácilmente localizables.
Ya no es sólo traducir, sino el trabajo de betatester es directamente inviable.
Pero sobre todo la pasta que costaría traducir todo eso.

No es lo mismo.

Respecto al Alone in the Dark lo mismo fueron cosa de derechos y demás papeleo. No ha sido la primera vez. Y menos con Sony de por medio.


Lo del Alone in the Dark es una situación un poco distinta y también algo dificil de explicar: también salió en PC con doblaje al castellano...
Quizá consideraron que de los 3 sistemas el español para Dreamcast no era muy representativo porque era una consola minoritaria aquí y no les compensaba hacer una edición específica para España. O yo que se... :?


Salu2x


Este tema ha sido archivado. Esto significa que no puedes responder en este tema.
publicidad