Ir al contenido

publicidad

Foto

Os atreveriais a traducir Shenmue?


Este tema ha sido archivado. Esto significa que no puedes responder en este tema.
8 respuestas en este tema

  • Yeilos

  • Tatsumaki

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 24 ago 2003
  • Mensajes: 594
#1

Escrito 11 abril 2005 - 19:46

No no es una propuesta,desgraciadamente :-( Pero kiza mas adelante...me lo piense, el problema es q de ingles va ser q ni idea y no se muxo de informatica, lei q se necesita un hexadecimal para abrir el archivo de los textos. Oi hace muxo que el la pagina de Talfi estaban haciendo bien traducido el 1 y harian el 2, pero no se ha vuelto a oir nada.
Sabeis algo??

Salu2

  • zyloj

  • PARIETINAE UMBRA

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 27 oct 2002
  • Mensajes: 3.179
#2

Escrito 11 abril 2005 - 21:50

En talfi tienen los parches para aplicar, pero me suena que no estaba todo traducido. Tampoco es que haga mucha ilusión jugar el juego en cd-r...
Saludos

  • Taiyou

  • IGNIS EXCUBITOR

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 03 may 2002
  • Mensajes: 7.640
#3

Escrito 12 abril 2005 - 14:22

Si tuviera tiempo y habláramos de usar el doblaje japo pues todavía...

Pero no hay tiempo XD. Suerte que pillé por eBay el Shenmue I original NTSC-JP y podré disfrutar del doblaje bueno cuando tenga tiempo libre para jugar...

Taiyou

  • diaboliko

  • PARIETINAE UMBRA

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 08 ene 2003
  • Mensajes: 4.713
#4

Escrito 12 abril 2005 - 23:35

Hombre, yo he visto el primer CD ( No GD ... :) ) traducido y está muy bien traducido, está casi todo. Pero que yo recuerde el segundo y el tercero no lo estaban.
De todos modos a menos que no sepas nada de inglés, si te gusta SHENMUE jugarás al original, no es por ser tiquismikis, pero los juegos originales de Dreamcast en GD-Rom no tienen ni punto de comparación con las backup en CD.

#5

Escrito 13 abril 2005 - 14:25

Y que diferencia hay entre los juegos originales en GD-ROM y las copias en CD?

  • Brfgh

  • Elder

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 26 nov 2004
  • Mensajes: 135
#6

Escrito 13 abril 2005 - 16:54

Lo que es la traducción en sí, sin ningún problema, ni siquiera es un inglés complicado (se entiende bien incluso sin subtítulos). Otra cosa sería meterse "dentro" del juego, todo lo que sea programar, etc... de eso ni idea.

  • diaboliko

  • PARIETINAE UMBRA

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 08 ene 2003
  • Mensajes: 4.713
#7

Escrito 13 abril 2005 - 21:51

Don Risketo.
Las copias en CD se compilan enviando los archivos del juego a un ordenador usando el modem de Dreamcast pero claro, los GDs ocupan 1.2 GB y los CDs unos 700 Megas.
Lo que le hacen es quitarle sonidos, videos, hacerle una compresión de texturas mayor ( y no me preguntes como leches lo hacen por que ni idea tio ^-^ ).
Yo he visto los Shenmue 1 y 2 en CD y los tengo y me los he pasado en GD y tio ni punto de comparación.
En Shenmue 1:
-Cuando llegabas a la cama de Ryo ( donde te deja dormir, etc... ) Se ralentizaba el pequeño menu de opciones.
-Cuando corrias el framerate se venia abajo, como si fuera un juego de los mas cutres de PS2.
-Faltan algunas voces.
-Las texturas son algo mas cutrecillas.

En Shenmue 2.
-Solo hay voces durante los primeros 10 minutos de juego ( o sea cuando desembarcas ).
-Las texturas con HORRIBLES.
-La intro mismo se ve mal...
-El cielo se ve borroso.
-El framerate por los suelos, no puedes ni andar.
-La Dreamcast se volvia loca leyendo, yo NI HARTO DE VINO le vuelvo a poner un cd asi a mi consola :),
¡¡ Dreamcast wapa muaaaks ;)... !!

#8

Escrito 15 abril 2005 - 02:15

hombre yo el shenmue 1 lo tengo original,pero el 2 no pude conseguirlo,por impaciente me compre el headhunter,si ubiese esperado 1 semana,lo tendria tb original,aora lo tengo en cdr,y aparte de las voces,lo demas va perfecto,aunke komo no e visto el original,no se...

  • Alvein

  • Tatsumaki

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 26 ago 2003
  • Mensajes: 690
#9

Escrito 15 abril 2005 - 11:04

Me sorprende tanto que siempre se hable de traducciones o de traducir y que casi siempre se ignore a la scene española....en fin... www.todotradus.com

Allí os darán muchas mas finformación sobre como traducir juegos de DC, basicamente viene a ser cambiar el texto con un editor hexadecimal, luego el insertar símbolos especiales (ñ ¿ ¡ etc...) tiene su miga, asi como los menus en los que el texto sea gráfico.Salu2


Este tema ha sido archivado. Esto significa que no puedes responder en este tema.
publicidad