Jump to content
  • Buscar en
    • Más opciones...
    Encontrar resultados que contengan...
    Encontrar resultados en...
Luison64

La manía de meter a capón actores en el doblaje de juegos..

Publicaciones recomendadas

Dirheim Rey Sin Nombre

Publicado
vida restante: 100%
hace 8 minutos, Tai_Kamiya dijo:

Yo a veces me pregunto quien se encargó de elegir a los actores de doblaje para la peli porque no ponen énfasis y quedanmuy lejos de otras voces que han tenido anterioremente, especialmente escuchando a Jack Nicholson sin su voz habitual.

 

Pues la culpa no fue directamente de Stanley Kubrick, si no de Carlos Saura, quien fue elegido por el para encargarse del rodaje, y sin tener ni idea, elegir a los actores pensando solo en el tono de voz, criterio que uso luego Kubrick para aprobar el doblaje, ya que los tonos se mantenían respecto al ingles, sin pensar que la entonación castellana es distinta.

 

https://andreapenalver.wordpress.com/2013/12/29/el-resplandor-un-doblaje-de-miedo/

Like Like

45077.png?1587033406

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Mister Mario Antediluvian

Publicado
vida restante: 100%

Y a los usuarios nos joden al doble este tipo de decisiones.

 

Por un lado lo que dices y por el otro debido a estas chorradas los juegos son cada vez son mas caros y nos quieren subir el precio de los mismos o poner loot boxes para disque rentabilizarlos.O sea nosotros no tenemos culpa de que las compañias se gasten el dinero en estas tonterias pero si tenemos que pagarlas. 

Editado por Mister Mario

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Mister_White Hunter

Publicado
vida restante: 100%

Yo es que directamente ya pongo todos los juegos en inglés


V05zN1a.png

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Truke Diosas de Oro

Publicado
vida restante: 100%
hace 12 horas, amadeus_dark dijo:

A lo mejor me equivoco, pero tengo entendido que Michelle es lo único potable de ese doblaje. 

es que la jenner es actriz de doblaje, era la voz de hermione

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Game Over Entrenador guay

Publicado
vida restante: 100%
hace 12 horas, amadeus_dark dijo:

A lo mejor me equivoco, pero tengo entendido que Michelle es lo único potable de ese doblaje. 

Bueno tampoco le quitemos méritos, aparte de potable está petable. 

Like Like

"So awesome, so amazing, so epic, so badass and so manly that no word in any language has the power to fully describe something that unreachable."


God, trying to define Tengen Toppa Gurren Lagann.

 

 

GameOver_88.png

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

nestore93 Hylia

Publicado
vida restante: 100%

Creo que pocos casos superan al de meter a Melendi como doblador del villano principal en Cómo entrenar a tu Dragón 3 X-D.

La mayor puta mierda que recuerdo en este tipo de prácticas.

Todo lo que puede llegar a imponer un villano, a la mierda por culpa de esa puta mierda de voz.

Editado por nestore93

e3f2325ad8f1ef414730ea3c11924eb8o.jpg

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

amadeus_dark Rock me Amadeus

Publicado
vida restante: 100%
hace 31 minutos, nestore93 dijo:

Creo que pocos casos superan al de meter a Melendi como doblador del villano principal en Cómo entrenar a tu Dragón 3 X-D.

La mayor puta mierda que recuerdo en este tipo de prácticas.

Todo lo que puede llegar a imponer un villano, a la mierda por culpa de esa puta mierda de voz.

 

 

Ahora que citas a Melendi... me viene a la mente esto

 

 

O.o

 

 

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

cell Caballero Esclavo Gael

Publicado
vida restante: 100%

Un caso de actor "invitado" que no desentona es el de Luis Tosar en Assassin Creed 3 con George Washington. Tiene un buen registro, una voz grave y no chirría. De hecho, en algun momento se parece hasta a Javier Dotú en algunas de sus tomas. Luego ya lo sustituyeron en el DLC de La Tiranía del Rey Washington, por Luis Bajo, el problema de contar con famosos es que luego ya cuesta más contar con ellos para expansiones o secuelas. Lo mismo pasó (por suerte), con Leonardo DaVinci ya en Assassin Creed Brotherhood, doblado por Alejandro Peyo García de manera profesional.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Furia Nocturna King

Publicado
vida restante: 100%

Es cierto que a veces desentona alguna voz como en el cod o en Origins, pero por lo general los doblajes al castellano suelen estar muy bien, pocas pegas le puedo poner. Por cada doblaje malo tendrémos muchos otros decentes y algunos excelentes.

 

Yo agradezco mucho el tener un juego doblado, mejora mucho la experiencia el no tener que estar leyendo subtitulos. En Cyberpunk será una gozada tener el juego doblado, un buen doblaje al brujo le hubiera sentado de perlas.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Pontifex Belias

Publicado
vida restante: 100%

Banshees, rápidos y a baja altura.

Me han dado, me han dado, aaaaaaaaaaaaahhhhh

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

El Villager Adramalech

Publicado
vida restante: 100%

Pues a mi la Maggie y la jenner me gustan ♥️

Por cierto el temazo Journey de Destiny 2 es el mejor tema de la generación y uno de los mejores temas de la historia de los videojuegos ♥️


7Olibp5.gif

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Thespriggan King

Publicado
vida restante: 100%

Joder no había tenido el honor de escuchar la de Melendi en cines o Gálvez en AC.

Terroríficos

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

moebius32 Hegemón

Publicado
vida restante: 100%

El mejor doblaje de la historia es este aunque no eran famosos. https://youtu.be/BWySUYNxELg

Netflix en cuanto a traducciones y doblajes se ve que no se dejan mucho dinero porque dejan bastante que desear.

El caso es que el doblaje tiene su propia idiosincrasia. Por eso actores españoles cuando se han doblado así mismos, siendo el castellano su idioma materno y conociendo mejor que nadie al personaje que interpretan, como Bardem, Antonio Banderas o Penélope Cruz han acabado por dejar de doblarse. Porque no casa con el resto de voces. De hecho voces de doblaje buenas en España hay muy pocas. Y cada vez menos. Por eso siempre son las mismas. Las que hay son buenísimas y están a mil años de los actores que van entrando últimamente y que todas suenan igual. Yo soy de los que si el doblaje es bueno prefiero verlo así porque así disfruto de las expresiones, la fotografía y no me voy spoileando lo que van diciendo los actores con los subtítulos.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Pichu Friede de la Llama Negra

Publicado
vida restante: 100%

Despues de jugar a God of War y The LAst of Us II en ingles, ni de coña vuelvo al doblaje español.


DjaImj1.png

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

  • Explorando recientemente

    No hay usuarios registrados viendo esta página.

  • Crear nuevo...