Jump to content
  • Buscar en
    • Más opciones...
    Encontrar resultados que contengan...
    Encontrar resultados en...
Jagger1984

Nos reímos del doblaje de Control... pero telita también con el de Half-Life 2

Publicaciones recomendadas

Jagger1984 Héroe del Tiempo

Publicado
vida restante: 100%

Hace unos días me acabé Black Mesa (juegazo, por cierto: las fases de Xen son brutales) y decidí seguir la historia con Half-Life 2 Update. Esta segunda parte me la pasé hace bastantes años, pero no la recordaba con un doblaje tan horribleeee. Las pocas ganas que le ponen algunos actores está al nivel de Control... Madre mía. El doctor Kleiner chirría tanto como indio ese que sale en el título de Remedy.

En serio, ¿de dónde salen estos actores? ¿Son aficionados? ¡Qué acento o entonación o forma de hablar más mierdosa! ¿De dónde son estos tíos? De verdad, a ver si nos tomamos los doblajes con más profesionalidad... Es una lástima que un juegazo pierda gracia por esto. Por suerte, Half-Life 2 y Control están muy por encima de las voces tan pésimas que les han puesto.

¡Eah! Ya me desahogué XD

Editado por Jagger1984

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

SirLancelot ¡Mods lover!

Publicado
vida restante: 100%

Dosflores TERRESTRIS VERITAS

Publicado
vida restante: 100%

Creo que por el 2004 lo normal era que los doblajes al castellano fueran penosos, y los buenos eran una excepción. Ahora por suerte estamos en el caso contrario.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

gmf869 PARIETINAE UMBRA

Publicado
vida restante: 100%

No creo que nada sea comparable al doblaje del primer The Witcher...Sangran los oídos. Nunca antes había agradecido que las secuelas se quedaran con las voces en Inglés XD

Like Like

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

vilax Corneria

Publicado
vida restante: 100%
hace 7 horas, Dosflores dijo:

Creo que por el 2004 lo normal era que los doblajes al castellano fueran penosos, y los buenos eran una excepción. Ahora por suerte estamos en el caso contrario.

Si, yo recuerdo que por aquellos años hubo una serie de actores de doblaje que coincidieron y ademas doblaron bastantes juegos que madre de Dios, eran malisimos, cosa mas desaborida. El que recuerdo con especial aborrecimiento es el que doblo a Max Payne el segundo juego y que por aquel entonces, para mi desgracia, doblo bastantes juegos.


 

Spoiler

 

MB Asus x370 prime CPU 3900x GPU MSI 1080ti sea hawk

RAM 32gb ddr4 gskill 3666mhz T. SONIDO Creative X-Fi Z

SSD Crucial MX200 500gb, Sandisk Ultra II 960gb, Crucial MX500 2Tb  HD WD velociraptor 512gb

PSU Superflower Leadex 1600w Gold TORRECorsair 900D 

RL EK supremacy, Feser one TFC Xchanger quad + Alphacool nexos triple, Laing D5, Primochill phase II

Monitor Predator XB273K 27" Altavoces Edifier R1700BT Cascos Steelseries siberia v2

Teclado Steelseries Apex Raw Raton Logitech G502 proteus

 

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Enyap Shin Chan Piong Lee

Publicado
vida restante: 100%

Es cierto que hasta hace bien poco podría considerarse que este tema era tratado por las empresas como una cuestión menor. Por fortuna, parece que de un tiempo a esta parte las cosas van cambiando para bien, y cada vez son más los estudios que recurren al doblaje profesional para dignificar sus productos.

Yo hasta hace poco también prefería la lengua original del juego con subtítulos, porque algunas voces de doblaje amateur daban, a menudo, vergüenza ajena.

Si echamos la vista atrás, el tema da para resucitar clásicos del doblaje mediocre, que hoy en día suenan a  broma.

 

 

Like Like

spacer.png

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Lecquio PARIETINAE UMBRA

Publicado
vida restante: 100%
hace 5 horas, vilax dijo:

El que recuerdo con especial aborrecimiento es el que doblo a Max Payne el segundo juego y que por aquel entonces, para mi desgracia, doblo bastantes juegos.

Tomás Rubio, el peor doblador de la historia.

Mira este vídeo y, sobretodo, lee la descripción que no tiene desperdicio:

 

Editado por Lecquio
Like Like

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Raziel_ Starbound, Protector

Publicado
vida restante: 100%
hace 1 hora, Lecquio dijo:

Tomás Rubio, el peor doblador de la historia.

Mira este vídeo y, sobretodo, lee la descripción que no tiene desperdicio:

 

joder... que asco de tío jajajaajaj le llegué a coger tirria, por la cantidad de juegos en los que apareció. Que forma de cargarse juegazos como Max Payne 2, Farenheit o Legacy of Kain Defiance, con lo bueno que era el doblaje del primer Soul Reaver... 

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

AL0 PRAESIDIUM VIGILO

Publicado
vida restante: 100%

Lo de Tomás Rubio era horrible, además creí leer un artículo por ahí en el que no lo dejaban nada bien como persona y empresario. 

Yo hace poco me pasé el Sacred 1 dos o tres veces con personajes diferentes (que juegazo) y el doblaje para aquella época era muy top:

 

Y por cierto el doblaje Control que lo estoy jugando ahora, para los estándares actuales es MUY malo, se siente que los "actores" solo leen unas líneas sin entonación ninguna y sin conocer el contexto en el que lo hacen, encima las voces son las mas mundanas que existen y aveces está totalmente desincronizado con la imagen.. Fue escucharlo durante los primeros compases del juego y cambiarlo a Inglés subtitulado ipsofacto. Con juegos como este te das cuenta la importancia de un buen doblaje, si no lo tienen te sacan totalmente de la experiencia de juego.

Editado por AL0

                                                                   ASYkzsI.gif

 

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Luison64 Sir Alonne

Publicado
vida restante: 100%

El tio es malo con ganas, es malo con avaricia, es malo con ansia joder... 

 

Pero a mi que no me lo cambien como Stobbart. 


heroes-of-the-storm-dva-2-600x150.jpg

   Steam ID: Luison64 / Origin ID: Luison64 / Uplay ID: Luison64 / Battlenet ID: Luison64 / PSN ID: Luison64 / Xbox Live ID: Luison64 / Nintendo ID: Luison64

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

vilax Corneria

Publicado
vida restante: 100%
hace 17 horas, Lecquio dijo:

Tomás Rubio, el peor doblador de la historia.

 

Si, ese es, alias "Tomas gallu, tu podias se cantante si no fuera por la voz". Intragable, no hay mas que ver el doblaje que se marca en ese video en la parte del juego de spiderman.

 

Otro que tambien tenia tela es el de la voz del protagonista de fareneith.

Y lo dicho, para colmo en esa epoca se juntaron unos cuantos, todos con el mismo nivel, que acabaron doblando bastantes juegos, en muchas ocasiones coincidiendo juntos en el mismo juego que ya era la apoteosis escuchar aquello.


 

Spoiler

 

MB Asus x370 prime CPU 3900x GPU MSI 1080ti sea hawk

RAM 32gb ddr4 gskill 3666mhz T. SONIDO Creative X-Fi Z

SSD Crucial MX200 500gb, Sandisk Ultra II 960gb, Crucial MX500 2Tb  HD WD velociraptor 512gb

PSU Superflower Leadex 1600w Gold TORRECorsair 900D 

RL EK supremacy, Feser one TFC Xchanger quad + Alphacool nexos triple, Laing D5, Primochill phase II

Monitor Predator XB273K 27" Altavoces Edifier R1700BT Cascos Steelseries siberia v2

Teclado Steelseries Apex Raw Raton Logitech G502 proteus

 

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Patomacho Corneria

Publicado
vida restante: 100%

Este comentario lo voy a hacer sin afán de polémicas pero si a ustedes los españoles le parecen malos esos doblajes imaginen a nosotros los latinos... 

Otro punto importante es que la mayoría de los juegos es todo o nada en lo que se refiere al idioma... O lo juegas todo en español o lo juegas todo en ingles.. Pero son realmente pocos lo que te dejan por ejemplo jugar con la interfaz y los subtítulos en español y los diálogos en ingles (al menos obviamente que no esté doblado)

Particularmente la saga Max Payne la he jugado con voces en ingles debido más que todo a que la tercera parte jamás fue doblada a otros idiomas y como siempre le ha dado voz el mismo actor, es una forma de mantener la consistencia con el personaje ya que con cada juego cambia de aspecto... 


Bubsy está más vivo que nunca!!!

El momento de Half-Life 3 fue en la década pasada...

Ya es hora de que los 32-Bit mueran!!!

La realidad virtual ha fracasado...

John Romero demostró su "talento" con Daikatana...

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Raziel_ Starbound, Protector

Publicado
vida restante: 100%
hace 3 minutos, Patomacho dijo:

Este comentario lo voy a hacer sin afán de polémicas pero si a ustedes los españoles le parecen malos esos doblajes imaginen a nosotros los latinos... 

Otro punto importante es que la mayoría de los juegos es todo o nada en lo que se refiere al idioma... O lo juegas todo en español o lo juegas todo en ingles.. Pero son realmente pocos lo que te dejan por ejemplo jugar con la interfaz y los subtítulos en español y los diálogos en ingles (al menos obviamente que no esté doblado)

Particularmente la saga Max Payne la he jugado con voces en ingles debido más que todo a que la tercera parte jamás fue doblada a otros idiomas y como siempre le ha dado voz el mismo actor, es una forma de mantener la consistencia con el personaje ya que con cada juego cambia de aspecto... 

El doblaje de Max Payne 1 al español fue bastante bueno, aunque tuvo algunos problemas de audio del propio juego de frases que se cortaban, otras que se repetían etc. En el 2 ya has visto la mierda de Tomás Rubio y el 3 salió finalmente en inglés traducido al español y la verdad es que viendo el resultado de la 2ª parte casi que mejor.

Like Like

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Patomacho Corneria

Publicado
vida restante: 100%

Estoy tratando de recordar cuál fue le primer título que jugué doblado al español y la memoria no me da... Lo que si tengo claro es que a finales de los 80's y principio de los 90's por lo menos aquí en América los juegos en español eran poquísimos... Las aventuras gráficas de Lucasart y poco más... Pero doblados ninguno... 

 

Conseguí esta información que es bastante interesante:

Categorias Generales


Primer videojuego traducido al español
Asteroids/Galaxian - Arcade - 1979

Primer videojuego doblado al español
Berzerk - Arcade - 1980

Primer videojuego realizado originalmente en español
Destroyer - Arcade - 1980

Primer videojuego realizado originalmente en español (en ordenadores)
La Pulga - Spectrum - 1983

Primer videojuego realizado originalmente en español (en consolas)
Super Kick Off - MS/GG - 1991 (Multilenguaje)

Primer videojuego traducido al español (en ordenadores)
Trivial Pursuit - Spectrum/Amstrad/MSX/C64 - 1986

Primer videojuego traducido al español (en consolas)
Maniac Mansion - NES - 1992

Primer videojuego doblado al español (en ordenadores)
Mechwarrior - PC - 1990

Primer videojuego doblado al español (en consolas)
Thunderhawk - Mega CD - 1993

------------------------------------------------------
Categorias Específicas
Primer videojuego traducido al español en ordenadores y consolas (por plataforma)
Spectrum - Trivial Pursuit - 1986
Amstrad - Trivial Pursuit - 1986
C64 - Trivial Pursuit - 1986
MSX - Trivial Pursuit - 1986
Atari ST - Maniac Mansion - 1987
Amiga - Maniac Mansion - 1987
PC- Maniac Mansion - 1987
NES - Maniac Mansion - 1992
Super Nintendo - Ilussion of Time - 1993
Master System - Trivial Pursuit - 1992
Mega Drive - Cosmic Spacehead - 1993
Neo Geo - Art of Fighting - 1992
Arcade - Asteroids/Galaxian - 1979

Primer videojuego realizado en español en ordenadores y consolas (por plataforma)
Spectrum - La pulga - 1983
Amstrad - Sir Fred - 1985
C64 - Profesión detective: El Caso del Fantasma de Villa del Mar - 1983
MSX - Sir Fred - 1985
Atari ST - Livingstone Supongo - 1986
Amiga - La Aventura Original - 1989
PC - Livingstone Supongo - 1986
NES - Asterix - 1993 (Multilenguaje)
Game Boy - Asterix - 1993 (Multilenguaje)
Super Nintendo - Asterix - 1993 (Multilenguaje)
Master System - Super Kick Off - 1991 (Multilenguaje)
Game Gear - Super Kick Off - 1991 (Multilenguaje)
Mega Drive - Asterix and the Great Rescue de Megadrive - 1993 (Multilenguaje)
Arcade - Destroyer (1980)


Bubsy está más vivo que nunca!!!

El momento de Half-Life 3 fue en la década pasada...

Ya es hora de que los 32-Bit mueran!!!

La realidad virtual ha fracasado...

John Romero demostró su "talento" con Daikatana...

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Patomacho Corneria

Publicado
vida restante: 100%
hace 4 minutos, Patomacho dijo:

Estoy tratando de recordar cuál fue le primer título que jugué doblado al español y la memoria no me da... Lo que si tengo claro es que a finales de los 80's y principio de los 90's por lo menos aquí en América los juegos en español eran poquísimos... Las aventuras gráficas de Lucasart y poco más... Pero doblados ninguno... 

 

Conseguí esta información que es bastante interesante:

Categorias Generales


Primer videojuego traducido al español
Asteroids/Galaxian - Arcade - 1979

Primer videojuego doblado al español
Berzerk - Arcade - 1980

Primer videojuego realizado originalmente en español
Destroyer - Arcade - 1980

Primer videojuego realizado originalmente en español (en ordenadores)
La Pulga - Spectrum - 1983

Primer videojuego realizado originalmente en español (en consolas)
Super Kick Off - MS/GG - 1991 (Multilenguaje)

Primer videojuego traducido al español (en ordenadores)
Trivial Pursuit - Spectrum/Amstrad/MSX/C64 - 1986

Primer videojuego traducido al español (en consolas)
Maniac Mansion - NES - 1992

Primer videojuego doblado al español (en ordenadores)
Mechwarrior - PC - 1990

Primer videojuego doblado al español (en consolas)
Thunderhawk - Mega CD - 1993

------------------------------------------------------
Categorias Específicas
Primer videojuego traducido al español en ordenadores y consolas (por plataforma)
Spectrum - Trivial Pursuit - 1986
Amstrad - Trivial Pursuit - 1986
C64 - Trivial Pursuit - 1986
MSX - Trivial Pursuit - 1986
Atari ST - Maniac Mansion - 1987
Amiga - Maniac Mansion - 1987
PC- Maniac Mansion - 1987
NES - Maniac Mansion - 1992
Super Nintendo - Ilussion of Time - 1993
Master System - Trivial Pursuit - 1992
Mega Drive - Cosmic Spacehead - 1993
Neo Geo - Art of Fighting - 1992
Arcade - Asteroids/Galaxian - 1979

Primer videojuego realizado en español en ordenadores y consolas (por plataforma)
Spectrum - La pulga - 1983
Amstrad - Sir Fred - 1985
C64 - Profesión detective: El Caso del Fantasma de Villa del Mar - 1983
MSX - Sir Fred - 1985
Atari ST - Livingstone Supongo - 1986
Amiga - La Aventura Original - 1989
PC - Livingstone Supongo - 1986
NES - Asterix - 1993 (Multilenguaje)
Game Boy - Asterix - 1993 (Multilenguaje)
Super Nintendo - Asterix - 1993 (Multilenguaje)
Master System - Super Kick Off - 1991 (Multilenguaje)
Game Gear - Super Kick Off - 1991 (Multilenguaje)
Mega Drive - Asterix and the Great Rescue de Megadrive - 1993 (Multilenguaje)
Arcade - Destroyer (1980)

 

A esta lista sólo me falta agregar que Super Bubsy para PC fue le primero juego traducido al español por ATI  (Ahora AMD).


Bubsy está más vivo que nunca!!!

El momento de Half-Life 3 fue en la década pasada...

Ya es hora de que los 32-Bit mueran!!!

La realidad virtual ha fracasado...

John Romero demostró su "talento" con Daikatana...

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Crear una cuenta o conéctate para comentar

Tienes que ser miembro para dejar un comentario

Crear una cuenta

Regístrese para obtener una cuenta nueva en nuestra comunidad. ¡Es fácil!

Registrar una nueva cuenta

Conectar

¿Ya tienes una cuenta? Conéctate aquí.

Conectar ahora

  • Explorando recientemente

    No hay usuarios registrados viendo esta página.

  • Crear nuevo...