Jump to content
  • Buscar en
    • Más opciones...
    Encontrar resultados que contengan...
    Encontrar resultados en...
DARTHVR

[POST OFICIAL] Disco Elysium - Un RPG de detectives en un mundo distópico - Ahora en CASTELLANO

Publicaciones recomendadas

Laincito Ivory

Publicado
vida restante: 100%
hace 7 horas, DARTHVR dijo:

Media de 91 en Metacritic, y ganador de 4 premios en los últimos The Game Awards.

Y eso que no ha estado traducido, imagínate como hubieran sido las reviews de los sitios webs de países de habla no inglesa...

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Midnighter Yojimbo

Publicado
vida restante: 100%
hace 2 horas, Laincito dijo:

Y eso que no ha estado traducido, imagínate como hubieran sido las reviews de los sitios webs de países de habla no inglesa...

 

 

Pues depende de la traducción.  En este juego más que en ningún otro es CRÍTICO que la traducción no se separe en nada del original.  Cagarla en eso sería quitarle cinco puntos sobre diez.


Pulga, I miss you so much. 

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

ittoogami PARIETINAE UMBRA

Publicado
vida restante: 100%

De puta madre, llevo tiempo detras de el, pero estaba esperando a la traducción

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Yemeth Alastor

Publicado
vida restante: 100%
hace 29 minutos, Midnighter dijo:

 

 

Pues depende de la traducción.  En este juego más que en ningún otro es CRÍTICO que la traducción no se separe en nada del original.  Cagarla en eso sería quitarle cinco puntos sobre diez.

Ya te lo dije en otro post, pero si en alguien se puede confiar para las fanstraducciones es en Clandlan. Ahora, habrá que ver si les han pagado o no, supongo que si....

Ya que estás tu lo que has jugado podrías dar algunos consejillos para los que nos pondremos este fin de semana.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Midnighter Yojimbo

Publicado
vida restante: 100%
hace 13 minutos, Yemeth dijo:

Ya te lo dije en otro post, pero si en alguien se puede confiar para las fanstraducciones es en Clandlan. Ahora, habrá que ver si les han pagado o no, supongo que si....

Ya que estás tu lo que has jugado podrías dar algunos consejillos para los que nos pondremos este fin de semana.

 

 

Entiendo que os gustan o que estáis familiarizados con los antiguos libros-RPG donde se tiraban el dado para decidir los lances, etc,  esto es muy parecido. 

 

Diría que pierdas un poco de tiempo en customizar tu personaje de inicio, si no te convencen del todo los cuatro o cinco tipos que ofrece de entrada.   Habilidades muy útiles:  las que tienen que ver con el consumo de drogas y las de percepción / persuasión.  La habilidad artística, que yo elegí y que te puede tentar a ti posiblemente,  es muy buena para diálogos chorra pero tiene escasos efectos prácticos.     

 

El build físico solo lo veo si te vas a hacer un personaje muy bruto y con poca inteligencia, porque los lances a resolver físicamente exigen atributos muy altos para una build mixta.

 

Hay eventos que se cierran definitivamente si los fallas (tirada de dados) por lo que aconsejo esperar a tener los atributos necesarios para asegurarte más o menos de que los vas a poder resolver positivamente.  Te queda la alternativa de hacer la trampa de salvar y cargar la partida para intentarlo de nuevo. 

 

Sobre los pensamientos (sabrás lo que es rápido) no te precipites en desbloquearlas nada más surjan porque hay un límite de pensamientos que se pueden desarrollar de una vez.

Like Like

Pulga, I miss you so much. 

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

DARTHVR Philemon

Publicado
vida restante: 100%
hace 5 horas, Laincito dijo:

Y eso que no ha estado traducido, imagínate como hubieran sido las reviews de los sitios webs de países de habla no inglesa...

En los medios españoles ha recibido buenas críticas, aquí en Meristation, por ejemplo, un 94. Aunque en todas las reviews se destacaba como punto negativo que no estuviese en español, y que el inglés es muy complicado.

hace 3 horas, Midnighter dijo:

Pues depende de la traducción.  En este juego más que en ningún otro es CRÍTICO que la traducción no se separe en nada del original.  Cagarla en eso sería quitarle cinco puntos sobre diez.

Yo tengo fe en que será una buena traducción. Desde luego, estoy seguro de que será mucho mejor que si lo hubiese mandado traducir la desarrolladora, que habrían escogido a cualquier empresa para hacer una traducción rápida y barata (como pasó con las nefastas traducciones de Torment: Tides of Nunenera y Pillars of Eternity 2). Sin embargo en ClanDLAN siempre se lo toman en serio.


hHjHz41.jpg

i7 4770K 3.5Ghz; G.Skill F3-1600C9D-16GAR Ares; Gigabyte GTX 1080 G1

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

SirLancelot ¡Mods lover!

Publicado
vida restante: 100%
hace 6 horas, Midnighter dijo:

 

 

Pues depende de la traducción.  En este juego más que en ningún otro es CRÍTICO que la traducción no se separe en nada del original.  Cagarla en eso sería quitarle cinco puntos sobre diez.

 

hace 3 horas, DARTHVR dijo:

En los medios españoles ha recibido buenas críticas, aquí en Meristation, por ejemplo, un 94. Aunque en todas las reviews se destacaba como punto negativo que no estuviese en español, y que el inglés es muy complicado.

Yo tengo fe en que será una buena traducción. Desde luego, estoy seguro de que será mucho mejor que si lo hubiese mandado traducir la desarrolladora, que habrían escogido a cualquier empresa para hacer una traducción rápida y barata (como pasó con las nefastas traducciones de Torment: Tides of Nunenera y Pillars of Eternity 2). Sin embargo en ClanDLAN siempre se lo toman en serio.

 

Ojalá. Pero si el listón esta taaan alto como dice Mid, lo tendrán que haber traducido los mejores, independientemente de su procedencia, lo cual desconocemos si habrá sido así. Yo por si acaso iría sin muchas expectativas en ese aspecto. ¿Qué luego esta al nivel de la traducción del Bloodlines o el Torment? Pues cojonudo.

 

PD: Normalmente, que yo sepa y hasta donde me alcanza la memoria, las traducciones que se hacen en Dlan son sin recibir remuneración alguna.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

DARTHVR Philemon

Publicado
vida restante: 100%
hace 31 minutos, SirLancelot dijo:

Ojalá. Pero si el listón esta taaan alto como dice Mid, lo tendrán que haber traducido los mejores, independientemente de su procedencia, lo cual desconocemos si habrá sido así. Yo por si acaso iría sin muchas expectativas en ese aspecto. ¿Qué luego esta al nivel de la traducción del Bloodlines o el Torment? Pues cojonudo.

 

PD: Normalmente, que yo sepa y hasta donde me alcanza la memoria, las traducciones que se hacen en Dlan son sin recibir remuneración alguna.

En realidad, he dicho que es de ClanDLAN, pero he leído hace un rato la noticia de Vandal sobre la traducción, en la que se dice que el director del proyecto ha aclarado que no es de DLAN, que empezó a organizarse ahí, pero que dejó de serlo cuando pasó a ser oficial. Y de hecho sí que es una traducción remunerada. Pero es que como he comentado, confío más en las traducciones hechas por fans (eso no deja de ser esta traducción, por mucho que sea oficial), que la hecha por supuestos profesionales a los que pagan. Llevo la última semana jugando a Pillars of Eternity 2, y la traducción es lamentable, plagada de fallos por todos sitios, frases mal traducidas y claramente fuera de contexto, una traducción rozando lo inaceptable. En fin, que el que sea remunerada no implica que sea de calidad.


hHjHz41.jpg

i7 4770K 3.5Ghz; G.Skill F3-1600C9D-16GAR Ares; Gigabyte GTX 1080 G1

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

SirLancelot ¡Mods lover!

Publicado
vida restante: 100%
hace 15 minutos, DARTHVR dijo:

En fin, que el que sea remunerada no implica que sea de calidad.

 

Tampoco lo contrario.

 

Y me parece que estas traducciones, dada la envergadura que tienen, siempre deberían ser remuneradas a poco currículum que tuviesen o tengan sus traductores. Al menos esa debería ser la tradición o modus operandi habitual. Luego si ves que determinado grupo de traductores no rinde, pues no vuelves a contratarlos y ya está.

 

Pero la situación que vivimos hoy en día es para quitarse el sombrero una y otra vez con quien toque hasta que se le doble a uno la espalda de tanta genuflexión =P  Y dar gracias a Dios por la enorme fortuna que tenemos, porque lo lógico sería que en muchos casos nos quedásemos sin premio.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

JBIV Gwyn, Señor de la Ceniza

Publicado
vida restante: 100%

Pero es oficial o de fans?

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

DARTHVR Philemon

Publicado
vida restante: 100%
hace 36 minutos, SirLancelot dijo:

 

Tampoco lo contrario.

 

Y me parece que estas traducciones, dada la envergadura que tienen, siempre deberían ser remuneradas a poco currículum que tuviesen o tengan sus traductores. Al menos esa debería ser la tradición o modus operandi habitual. Luego si ves que determinado grupo de traductores no rinde, pues no vuelves a contratarlos y ya está.

 

Pero la situación que vivimos hoy en día es para quitarse el sombrero una y otra vez con quien toque hasta que se le doble a uno la espalda de tanta genuflexión =P  Y dar gracias a Dios por la enorme fortuna que tenemos, porque lo lógico sería que en muchos casos nos quedásemos sin premio.

Cuando son remuneradas, las traducciones de juegos de rol suelen se una lotería. Pero es que depende sobre todo de a quien contraten. La del primer Divinity Original Sin por ejemplo (y supongo que lo mismo se podría decir del 2, porque los traductores son los mismos, pero aun no lo he jugado en serio), es muy buena en general, y es porque contrataron a un equipo que le puso ganas, de hecho, hicieron un vídeo hablando sobre ello. Pero la mayoría de las veces, las traducciones profesionales de estos juegos suelen dejar que desear, y es porque tratan de ahorrarse todo lo que puedan contratando una traducción lo más barata posible, es lo que se sabe que pasó con Torment: Tides of Numenera. Y bueno, también está la de Wasteland 2, que eso es un caso aparte... menudo chanchullo hicieron con ella. Menos mal que en las previews del 3 leí algunos textos y parece que es mejor... parece.

Sin embargo, veo que bastante esforzadas las traducciones de estos juegos cuando vienen de fans, porque se nota que le ponen ganas, aunque no sean remuneradas. La de Pathfinder por ejemplo por decir una reciente. Aunque obviamente puedan tener sus fallos, suelen ser mejores que muchas profesionales. La verdad es que es una suerte que haya gente que haga estas cosas simplemente por amor al arte y porque los demás disfruten de un juego, desde luego que es para quitarse el sombrero.

En fin, la traducción de este juego, veremos como queda, pero a lo mejor, el que esté hecha por fans, a los que además han pagado, puede que juegue a favor. Eso sí, leo que hay veces que el textos es muy literario... en fin, veremos.

En la web de la traducción pusieron algunas capturas de la traducción en WIP:

http://proyectodiscoclandlan.atwebpages.com/

Por cierto, vi hace tiempo un vídeo de un youtuber que se dedica a la traducción profesional y que participó en la traducción de varios juegos también, y no veas como de mal ponía el tema (si uno le da veracidad, claro), y eso que aclaraba que le gustaba dedicarse a ello...

Editado por DARTHVR

hHjHz41.jpg

i7 4770K 3.5Ghz; G.Skill F3-1600C9D-16GAR Ares; Gigabyte GTX 1080 G1

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

DARTHVR Philemon

Publicado
vida restante: 100%
hace 2 minutos, JBIV dijo:

Pero es oficial o de fans?

Es oficial, pero empezó siendo organizada por fans.

La traducción se incluirá en el juego, y estará también en la versión de consolas cuando se lance.


hHjHz41.jpg

i7 4770K 3.5Ghz; G.Skill F3-1600C9D-16GAR Ares; Gigabyte GTX 1080 G1

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

SirLancelot ¡Mods lover!

Publicado
vida restante: 100%
hace 2 horas, DARTHVR dijo:

Cuando son remuneradas, las traducciones de juegos de rol suelen se una lotería. Pero es que depende sobre todo de a quien contraten. La del primer Divinity Original Sin por ejemplo (y supongo que lo mismo se podría decir del 2, porque los traductores son los mismos, pero aun no lo he jugado en serio), es muy buena en general, y es porque contrataron a un equipo que le puso ganas, de hecho, hicieron un vídeo hablando sobre ello. Pero la mayoría de las veces, las traducciones profesionales de estos juegos suelen dejar que desear, y es porque tratan de ahorrarse todo lo que puedan contratando una traducción lo más barata posible, es lo que se sabe que pasó con Torment: Tides of Numenera. Y bueno, también está la de Wasteland 2, que eso es un caso aparte... menudo chanchullo hicieron con ella. Menos mal que en las previews del 3 leí algunos textos y parece que es mejor... parece.

Sin embargo, veo que bastante esforzadas las traducciones de estos juegos cuando vienen de fans, porque se nota que le ponen ganas, aunque no sean remuneradas. La de Pathfinder por ejemplo por decir una reciente. Aunque obviamente puedan tener sus fallos, suelen ser mejores que muchas profesionales. La verdad es que es una suerte que haya gente que haga estas cosas simplemente por amor al arte y porque los demás disfruten de un juego, desde luego que es para quitarse el sombrero.

En fin, la traducción de este juego, veremos como queda, pero a lo mejor, el que esté hecha por fans, a los que además han pagado, puede que juegue a favor. Eso sí, leo que hay veces que el textos es muy literario... en fin, veremos.

En la web de la traducción pusieron algunas capturas de la traducción en WIP:

http://proyectodiscoclandlan.atwebpages.com/

Por cierto, vi hace tiempo un vídeo de un youtuber que se dedica a la traducción profesional y que participó en la traducción de varios juegos también, y no veas como de mal ponía el tema (si uno le da veracidad, claro), y eso que aclaraba que le gustaba dedicarse a ello...

 

Ok, pero no me parece ético esperar traducciones hechas por amor al arte como si fueran la cosa más normal y sencilla del mundo. Para mí no basta con la palmadita en la espalda. Hacer una excelente traducción es mucho trabajo, conocimiento del idioma, las jergas, implicación, coordinación... no sólo ganas y entusiasmo. Coño, si lo sabré yo que fui traductor de mods del Baldur's Gate durante bastante tiempo en su día.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Midnighter Yojimbo

Publicado
vida restante: 100%

Yo hubiera hecho la traducción encantado, la verdad es que ni siquiera se me ocurrió.  Un mogollonazo de horas, eso sí, pero con tal de aparecer en los t´ítulos de crédito de este juegazo, me habría valido la pena.

Like Like

Pulga, I miss you so much. 

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Apachinao Shiva

Publicado
vida restante: 100%

Lastima que ando algo pelaete en cuanto a pasta, y me sabe mal gastarme 40 pavazos, que ojo no digo que no los valga, es cosa mia que no me fio de mis ingresos actualmente tal como estan las cosas.

 

Pero ganazas le tenia ya en ingles, que salga un parche con la traduccion, si es una buena traduccion, sin duda es un noticion. He leido maravillas sobre el juego.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

  • Explorando recientemente

    No hay usuarios registrados viendo esta página.

  • Crear nuevo...