Jump to content
  • Buscar en
    • Más opciones...
    Encontrar resultados que contengan...
    Encontrar resultados en...

Publicaciones recomendadas

JulioCsr Humano

Publicado
vida restante: 100%

Hola, un grupo de personas y yo, estamos trabajando en la traduccion de este gran juego (en su version de GC), se buscan ayudantes pera traduccion y area tecnica, en un rato tambien testers, aqui esta el discord si quieren unirse https://discord.gg/nXF3DM, y aqui el hilo en reddit https://www.reddit.com/r/harvestmoon/comments/enuik6/harvest_moon_spanish_version_25_completed/ , gracias :)

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Crear una cuenta o conéctate para comentar

Tienes que ser miembro para dejar un comentario

Crear una cuenta

Regístrese para obtener una cuenta nueva en nuestra comunidad. ¡Es fácil!

Registrar una nueva cuenta

Conectar

¿Ya tienes una cuenta? Conéctate aquí.

Conectar ahora

  • Explorando recientemente

    No hay usuarios registrados viendo esta página.

  • Contenido similar

    • Rod Merida
      Es un placer para mí aportar a esta comunidad una nueva traducción de Final Fantasy VI de Super Nintendo de inglés a español, elaborada por un servidor, y concluida hace escasos días. Ya ha sido puesta a disposición del público y puede descargarse en nuestra web: Traducciones Crackowia .
      Enlaces de descarga directa:
      Descargar parche de traducción (sólo parches de traducción, hay que aplicar uno de los 4 archivos .ips que vienen en el zip a la ROM norteamericana de FF3 con cabecera, versión 1.0. Esto puede hacerse con ayuda del programa LunarIPS )
      Si tenéis problemas para aplicar los parches podéis descargar la ROM ya parcheada.
      (Enlaces alternativos: parche / ROM)
      Puede jugarse a través de emulador de SNES para PC (por ejemplo ZSNES) o para Android (por ejemplo Snes9x). 

      Es una traducción integral hecha de 0. Ha sido hecha a partir del texto en inglés de la versión norteamericana, si bien, han sido cotejados y tenidos en cuenta a la hora de su realización tanto el texto original japonés como diversas traducciones alternativas, como la de FF6 de Game Boy Advance a inglés, sobre todo en aquellos momentos del juego en que hemos detectado que se produjo alguna clase de censura o distorsión del sentido original por parte de la traducción al inglés hecha por Ted Woolsey para la versión norteamericana de SNES (llamada Final Fantasy III en su día). Asimismo, la amplia mayoría de los nombres de enemigos, habilidades, objetos, magias y Espers han sido traducidos a partir de los de la versión japonesa, pues la versión norteamericana se tomó infinidad de licencias para tal efecto e hizo infinidad de cambios, muchos de ellos totalmente inventados.


      Ilustraciones:

    • Xvym Dante
      Bueno, ya ha salido la traducción a manos de clan dlan, aun puede contener erratas, en dlan hay un hilo para comunicarlas y solucionarlas, pero la traducción ya es funcional salvo por eso, algun pequeño fallo. Pero podemos disfrutarla.
       
      http://www.clandlan.net/foros/topic/80887-traduccion-para-pathfinder-kingmaker/#entry1125876
    • Memnoch
      ¡Hola!
      Abro este hilo para comentaros que he traducido al castellano el juego Divinity: Dragon Commander de Larian Studios (los mismos que están desarrollando Baldur's Gate 3). Podéis descargaros la traducción en ClanDLAN a través de este enlace.
      Os pongo unas capturas para que veáis cómo ha quedado. ¡Espero que lo disfrutéis!










    • ferengo
      Alguien sabe como se traducen las frases en koreano que dicen las patrullas

      del epc?

      Gracias

  • Crear nuevo...