Ir al contenido

publicidad

Foto

PARCHE TRADUCCIÓN YAKUSAAA 0 INSAAID


  • Por favor identifícate para escribir un tema
  • Por favor identifícate para responder
39 respuestas en este tema

  • alexjs

  • PARIETINAE UMBRA

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 07 jul 2004
  • Mensajes: 7.318
#16

Escrito 15 septiembre 2019 - 14:47

Admirable, las traducciones de fans se toman su tiempo, a veces demasiado pero es siempre digno de aplauso cuando consiguen terminarlo.

El más reciente Ace Attorney Trilogy para varias consolas de nueva generación y PC, salió en inglés y agregaron más idiomas recientemente ya que el juego fue re-traducido desde cero (por alguna razón, probablemente legal). Incluyeron aléman, fránces, koreano, chino simplificado y chino tradicional.

Excluyendo al español y al italiano, siendo idiomas que habían sido traducidos para el Ace Attorney original. Supongo que es el temita de siempre, rentabilidad.


Y habiendo sido traducidos originalmente siguen sin añadir el español ahora o está también junto a esas nuevas traducciones que han hecho?
  • Volver arriba

#17

Escrito 15 septiembre 2019 - 14:57

Y habiendo sido traducidos originalmente siguen sin añadir el español ahora o está también junto a esas nuevas traducciones que han hecho?

 El español y el italiano no están incluidos. No han dicho nada, así que se asume que no van a hacerles re-traducción.

 

 Si se quiere jugarlo en español, solo se puede en DS.


  • Volver arriba

  • Bereng13

  • Midna

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 28 jul 2007
  • Mensajes: 3.246
#18

Escrito 15 septiembre 2019 - 15:31

Jugué al jugdment y me gusté mucho, tengo este yakuza 0 de algun humble bundle.

 

Pero tengo una duda es verdad que el jugdment me gustó mucho y que tampoco me llamaban mucho las mecanicas de detective, pero le daban variedad, el caso en que jugdment llego un punto que me estresó que cada dos pasos hubiera que luchar, este juego solo va de luchar y luchas seguido? Por que si es asi no creo que pueda con el.

 

Por otro lado dar las gracias a malaquito por traducir esto y hacer que los que no sabemos mucho de ingles y no agobia estar traduciendo podamos disfrutar de este juego.


  • Volver arriba

#19

Escrito 15 septiembre 2019 - 15:40

Jugué al jugdment y me gusté mucho, tengo este yakuza 0 de algun humble bundle.

 

Pero tengo una duda es verdad que el jugdment me gustó mucho y que tampoco me llamaban mucho las mecanicas de detective, pero le daban variedad, el caso en que jugdment llego un punto que me estresó que cada dos pasos hubiera que luchar, este juego solo va de luchar y luchas seguido? Por que si es asi no creo que pueda con el.

 

Por otro lado dar las gracias a malaquito por traducir esto y hacer que los que no sabemos mucho de ingles y no agobia estar traduciendo podamos disfrutar de este juego.

 Si, el juego va de peleas y de dominar el sistema de combate. La mayoría de los problemas de los protagonistas se resuelven a puñetazos o, la forma más rápida, agarrando una bicicleta/moto y machacarlos en 5 segundos. También hay muchos minijuegos igual que el Judgement, pero el juego como tal es pelear contra muchos enemigos y tener peleas épicas sin camisa contra jefes.

 

 Ese agobio que sientes no es raro, a muchos les sucede y por esa es una de las razones por las que el nuevo Yakuza va a tomar ese giro tan peculiar X-D


Editado por Dandy Garman, 15 septiembre 2019 - 15:42 .

  • Volver arriba

  • Zed

  • PANDORA

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 26 feb 2001
  • Mensajes: 14.855
#20

Escrito 15 septiembre 2019 - 15:59

Vaya, pensaba que el dinero crecía de los arboles. Gracias por abrirme los ojos.

Una cosa es ganarse la vida realizando traducciones, que como es lógico cuesta dinero y la gente no trabaja ni debería trabajar gratis, y otra cosa es hacernos creer que una empresa no puede asumir una traduccion porque cuesta toneladas de dinero y somos los usuarios los responsables porque no compramos los juegos y no les compensa.

Luego un tío hace una traducción en su tiempo libre y le dicen que es intrusismo laboral. Cagate. Por no hablar de las tonterías que sueltan diciendo que estas traducciones son Fan-traducciones y que estan lejisimos de la calidad de una buena traducción (las suyas claro).

A mí estos grupillos de traductores mediáticos (te tienes que reír) me caen como el puto culo y se comportan asi por culpa de los palmeros que mojan los pantalones por cualquier persona que se dedique, aunque sea de lejos, al mundo de los videojuegos.

Luego serán estos los que usen software libre, realizado por la comunidad y dejando sin comer a los pobres desarrolladores de software. Anda y que les follen.

Apoyo 100% a la comunidad de usuarios, que en su tiempo libre, son capaces de hacer ésto y muchísimo más.

A los otros, que se dediquen a hacer su trabajo, como hacemos todos.

 

Para quien le interese la realidad sobre los traductores profesionales

 


  • Volver arriba

  • Yemeth

  • Demóstenes

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 19 jun 2019
  • Mensajes: 3.036
#21

Escrito 15 septiembre 2019 - 16:02

Grandes como siempre los de Clandlan.


  • Volver arriba

  • snake_eater

  • PRAESIDIUM VIGILO

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 18 jul 2003
  • Mensajes: 7.894
#22

Escrito 15 septiembre 2019 - 16:13

Para quien le interese la realidad sobre los traductores profesionales

 

 

Genial que critique a las empresas y sus malas practicas, pero nada tiene que ver con lo que he comentado. Yo critico a cierto sector que echan abajo traducciones no oficiales realizadas por fans  :nuse:  

 

Por otro lado, esta bien aclarar que esos condiciones laborales se comparten con el 90% de trabajadores autónomos de este país desde tiempos lejanos.

 

Que no reconocen su trabajo  X-D Espera que le paso a mi jefe y se descojona un poco.


Editado por snake_eater, 15 septiembre 2019 - 16:15 .

  • Volver arriba

  • doradito

  • Yes! Yes! Yes!

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 27 oct 2010
  • Mensajes: 18.203
#23

Escrito 15 septiembre 2019 - 16:34

Yakuza Studios no existe

Bueno, Ryu ga Gotoku Studio, ya me entiendes.

 

Teniendo en cuenta que Yakuza 0 salió hace ya algún tiempo, doy por sentado que to dios que entre aquí sabe que es una traducción no oficial. Que compañía ha traducido un juego después de sacarlo en inglés?

 

Hum, me suena que Divinity: Original Sin metió su traducción más tarde en algunos países, pero no estoy seguro de si formaba parte del plan original.

 

E, incluso así, los propios Yakuza están recibiendo nuevas traducciones en los remaster del 3, 4 y 5. Baste decir que posible, es.

 

 Admirable, las traducciones de fans. Se toman su tiempo. A veces demasiado pero es siempre digno de aplauso cuando consiguen terminarlo.

 

 El más reciente Ace Attorney Trilogy para varias consolas de nueva generación y PC, salió en inglés y agregaron más idiomas recientemente ya que el juego fue re-traducido desde cero (por alguna razón, probablemente legal). Incluyeron aléman, fránces, koreano, chino simplificado y chino tradicional. 

 

 Excluyendo al español y al italiano, siendo idiomas que habían sido traducidos para el Ace Attorney original. Supongo que es el temita de siempre, rentabilidad.

 

Que yo sepa no fue retraducido desde 0. Creo que desde Francia y Korea se quejaron de que se habían colado líneas de las traducciones para Wii.


RbeHMpf.jpg
There's an old Earth saying, captain. A phrase of great power, and wisdom, and consolation to the soul in times of need...
ALLONS-Y!

  • Volver arriba

  • Bereng13

  • Midna

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 28 jul 2007
  • Mensajes: 3.246
#24

Escrito 15 septiembre 2019 - 16:58

Si, el juego va de peleas y de dominar el sistema de combate. La mayoría de los problemas de los protagonistas se resuelven a puñetazos o, la forma más rápida, agarrando una bicicleta/moto y machacarlos en 5 segundos. También hay muchos minijuegos igual que el Judgement, pero el juego como tal es pelear contra muchos enemigos y tener peleas épicas sin camisa contra jefes.

Ese agobio que sientes no es raro, a muchos les sucede y por esa es una de las razones por las que el nuevo Yakuza va a tomar ese giro tan peculiar X-D


Pueeñs habrá que darle una oportunidad, pero no se si aguantaré mucho, gracias por la explicación.
  • Volver arriba

  • El Maltés

  • El monje del Ferrari

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 28 may 2005
  • Mensajes: 57.044
#25

Escrito 15 septiembre 2019 - 17:10

Pués cojonudo un Yakuza español  X-D


HQd3ie9.jpg

                                                                                                                        

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 

 

Spoiler
  • Volver arriba

#26

Escrito 15 septiembre 2019 - 17:32

Valoro muchísimo que haya personas que se dediquen a hacer este tipo de cosas sin esperar nada a cambio, y más teniendo en cuenta el trabajo que necesita una traducción así. Por si fuera poco la ha terminado una sola persona. Se agradece mucho que haya gente así en este mundillo.


yip_firma_by_xbepx-d9vw9up.jpg

  • Volver arriba

#27

Escrito 15 septiembre 2019 - 17:46

Bueno, Ryu ga Gotoku Studio, ya me entiendes.

 

 

Hum, me suena que Divinity: Original Sin metió su traducción más tarde en algunos países, pero no estoy seguro de si formaba parte del plan original.

 

E, incluso así, los propios Yakuza están recibiendo nuevas traducciones en los remaster del 3, 4 y 5. Baste decir que posible, es.

 

 

Que yo sepa no fue retraducido desde 0. Creo que desde Francia y Korea se quejaron de que se habían colado líneas de las traducciones para Wii.

 Esa no me la sabía. Se tardaron bastante para ser traducciones de Wii X-D

 

 Luego confirmo si en alemán es igual.


  • Volver arriba

  • Guniko

  • ¡GVII al palike!

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 20 ago 2007
  • Mensajes: 12.720
#28

Escrito 15 septiembre 2019 - 20:05

A mí lo que me mosquea de todo esto es que Shenmue 3 que presumiblemente va a tener un cojón de texto como los anteriores esté traducido con 3 y pico millones (era lo que pedía la meta) y la saga yakuza no.


Guniko Vii esta aquí pasate por mi canal de YOUTUBE https://www.youtube....uFVdenzU6IZlCmw

MENUDOS STREAMS MAS RICOS www.twitch.tv/guniko

Apóyame comprando en IG y tendrás derecho a pedir que baile para ti!

https://www.instant-gamin          

                      

  • Volver arriba

  • Guniko

  • ¡GVII al palike!

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 20 ago 2007
  • Mensajes: 12.720
#29

Escrito 20 septiembre 2019 - 13:40

upeo con el patch

 

https://drive.google...6fL7mlly7z/view

 

más información

 

http://www.clandlan....44#entry1115930


Guniko Vii esta aquí pasate por mi canal de YOUTUBE https://www.youtube....uFVdenzU6IZlCmw

MENUDOS STREAMS MAS RICOS www.twitch.tv/guniko

Apóyame comprando en IG y tendrás derecho a pedir que baile para ti!

https://www.instant-gamin          

                      

  • Volver arriba

#30

Escrito 20 septiembre 2019 - 13:50

Esto no hace si no perpetuar el analfabetismo liguístico de este país; si queréis entender el juego, aprended japonés como hace el resto del mundo, hostia ya!


qE4joRz.gif

  • Volver arriba


  • Por favor identifícate para escribir un tema
  • Por favor identifícate para responder
publicidad

0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos