Ir al contenido

publicidad

Foto

Misterio resuleto: y esta es la razón por la que el doblaje de Control es tan nefasto.

Remedy Control Microsoft Sony Xbox One Playstation 4 PC Steam Nintendo Switch

  • Por favor identifícate para escribir un tema
  • Por favor identifícate para responder
45 respuestas en este tema

Encuesta: Misterio resuelto: y esta es la razón por la que el doblaje de Control es tan nefasto (10 miembros han emitido voto)

¿Qué opináis de esta reflexión?

  1. Totalmente de acuerdo. (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  2. De acuerdo. (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  3. Parcialmente de acuerdo. (1 votos [10.00%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 10.00%

  4. Parcialmente en desacuerdo. (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  5. En desacuerdo. (2 votos [20.00%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 20.00%

  6. Absolutamente en desacuerdo. (5 votos [50.00%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 50.00%

  7. ¿Qué ha fumado? Porque esa mierda es buena. (2 votos [20.00%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 20.00%

Votar Los invitados no pueden votar
  • rydimer

  • Aldia, Erudito del Primer Pecado

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 27 abr 2004
  • Mensajes: 20.318
#31

Escrito 28 agosto 2019 - 14:52

Cojonudo, pues lo jugaré así


Ojo, decían en el análisis del juego en meri que aunque pongas la voz en inglés se escuchan las voces de ambiente en off en castellano
  • Volver arriba

  • FoeXVII

  • PARIETINAE UMBRA

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 16 dic 2004
  • Mensajes: 7.849
#32

Escrito 28 agosto 2019 - 15:45

Tienen que cambiar de estudio de doblaje.
  • Volver arriba

  • Sergio1991

  • Un gran poder conlleva una gran responsabilidad.

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 05 ene 2008
  • Mensajes: 13.615
#33

Escrito 28 agosto 2019 - 15:50

Misterio resulto del Control. Estos son los maestros. https://www.doblajev...hajuego/control

 

Que raro, la protagonista es la primera vez que dobla... Menuda sorpresa...

 

Me lo imaginaba, no me sonaba de nada esa voz, ni siquiera de algún doblaje previo por muy malo que fuera.

 

El que dobla al conserje es el que da voz al Logan del primer Syphon filter.

 

Para los amigo es Aku, no se te olvide  :D

 

Que se les tenga cariño no quiere decir que sean basura los doblajes primeros de videojuegos. Como era algo poco menos que increíble el escuchar voces en nuestro idioma se era muy beligerante y tampoco se le daba mayor importancia, los años fueron pasando y la gente empezó a protestar.

 

Exacto, antes de la época de Playstation los doblajes de videojuegos en castellano eran muy escasos y esporádicos. Fue en esa época cuando empezaron a ser habituales y la gente pasaba por alto su calidad, ya que agradecía la traducción de dichos títulos. Porque recordemos que en aquellos tiempos, doblaje era sinónimo de traducción, no es como ahora que puedes seleccionar las voces y subtítulos a tu gusto. Si un videojuego no llegaba doblado en castellano, significaba que tampoco llegaba traducido a dicho idioma, porque no había selector de idiomas. Y en los pocos videojuegos donde había selector de idiomas, no podías elegir por un lado el doblaje y por otro los subtítulos, iba todo en el mismo paquete: si escogías por ejemplo italiano, eran voces en italiano y textos en italiano. Por ello en esa época se pasó por alto que la calidad de los doblajes que recibimos, porque aunque fueran malos, al menos los juegos llegaban traducidos.

 

Evidentemente con el paso del tiempo esa mentalidad cambió y los jugadores fueron más exigentes y ahora ya no vale realizar un doblaje de cualquier manera, se exige calidad.

 

Quantum Break está doblado al español y muy bien doblado, por cierto.

 

(como si eso influyera acaso, teniendo en cuenta que Quantum Break no fue doblado al castellano)

 

Mira que me lo veía venir y ni aún especificando castellano (que se adscribe únicamente a España) me libro del comentario de rigor X-D


Editado por Sergio1991, 28 agosto 2019 - 15:52 .

20ueog4.jpg
Mi canal de youtube, donde realizo críticas de películas de todos los géneros y épocas:
http://www.youtube.c...ser/Serkenobi31

Entra en mi post sobre debate de críticas de Filmaffinity.
http://zonaforo.meri...c.php?t=1859533

  • Volver arriba

  • Sergio1991

  • Un gran poder conlleva una gran responsabilidad.

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 05 ene 2008
  • Mensajes: 13.615
#34

Escrito 28 agosto 2019 - 16:03

Al final el oido se te acostumbra al doblaje, por muy malo que sea.

 

En absoluto, si el doblaje es dantesco, te saca totalmente del juego, serie o película en cuestión y no lo puedes disfrutar.

 

Ese es el tema, si se hubiera doblado en España da lo mismo el presupuesto que tengas que las tarifas son las mismas para todos y te cuesta lo mismo un actor con un año de experiencia que uno con 20 (bueno, salvo que éste último tardará menos tiempo en grabar, con lo cual incluso a lo mejor te sale más económico)

 

No es cierto @VincentFry, mira sino el caso de Selecta Visión, que casi siempre dobla en Valencia sus animes porque las tarifas son mucho más baratas. Korah lo explica muy bien en este vídeo:

 

 

Hace unos años, en Valencia bajaron las tarifas mucho más que en otras regiones para intentar atraer a potenciales clientes, aunque eso perjudicara a muchos compañeros de profesión, los cuales no querían regalar su trabajo. Por ese motivo empresas rácanas como Selecta Visión doblan casi todo en Valencia, porque les sale por cuatro duros.

 

El acento debería importan un carajo, en mi opinión. Yo soy de Madrid y no es mi acento pero chico, cuando yo era pequeño TODAS las series de dibujos animados salvo Bola de Dragón e incluso las películas de Disney venían con doblaje español mejicano y nadie tenía ningún problema. Es más, ni siquiera se reparaba en ello.

 

Primero, porque no había con que comparar, llegaba de esa manera y así era como lo conocían los niños, acostumbrándose a ello. Segundo, porque tendían a ser doblajes neutros, por tanto tampoco chirriaban a los oídos de los infantes con un acento muy marcado o expresiones puramente latinas.

 

Ahora bien, ponte a ver una serie bien doblada en castellano de tu infancia (por ejemplo Digimon) y compáralo con el doblaje latino. ¿No suena más "natural" y agradable para el oído el doblaje en castellano?

 

Y te lo dice alguien que tiene visto algunas series y películas en latino antes que en castellano, porque el doblaje de aquí era basura, como el caso de Dragon Ball. 

 

¡Saludos!


20ueog4.jpg
Mi canal de youtube, donde realizo críticas de películas de todos los géneros y épocas:
http://www.youtube.c...ser/Serkenobi31

Entra en mi post sobre debate de críticas de Filmaffinity.
http://zonaforo.meri...c.php?t=1859533

  • Volver arriba

  • Katakrasky

  • Portavoz de los muertos

  • vida restante: 75%
  • Registrado: 20 mar 2018
  • Mensajes: 2.293
#35

Escrito 28 agosto 2019 - 16:16

Ojo, decían en el análisis del juego en meri que aunque pongas la voz en inglés se escuchan las voces de ambiente en off en castellano


Menuda chapuza
  • Volver arriba

  • VincentFry

  • Paradigma de la Elegancia

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 24 ago 2007
  • Mensajes: 19.525
#36

Escrito 28 agosto 2019 - 19:36

En absoluto, si el doblaje es dantesco, te saca totalmente del juego, serie o película en cuestión y no lo puedes disfrutar.

 

 

No es cierto VincentFry, mira sino el caso de Selecta Visión, que casi siempre dobla en Valencia sus animes porque las tarifas son mucho más baratas. 

 

 

Sí eso es cierto he patinado pensaba en Madrid. El tema de los convenios provinciales y las tarifas más bajas en otras provincias da para discutir muchísimo....


Sígueme en Twitter @realvicente

 

 

  • Volver arriba

  • Dul Man

  • EXPULSADO
    Hasta el Hoy, 22:17
  • Caín

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 23 mar 2019
  • Mensajes: 713
#37

Escrito 28 agosto 2019 - 19:49

Y ese tío quién coño es y qué autoridad tiene para afirmar eso.

O es que se ha tirado el farol y si cuela cuela, si no me la pela

Editado por Dul Man, 28 agosto 2019 - 19:49 .

  • Volver arriba

  • VincentFry

  • Paradigma de la Elegancia

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 24 ago 2007
  • Mensajes: 19.525
#38

Escrito 28 agosto 2019 - 19:56

 

 

Acabo de ver el vídeo y decir 3 cosas -

 

1-Le honra siendo valenciano reconocer esa situación en Valencia

 

2-Se le calienta la boca con el tema "sobras" pero es cierto que luego lo matiza. Yo diré una cosa, mucho de ese trabajo que se está llevando a Valencia es trabajo que podríamos estar haciendo otros en Madrid, hay en algunas producciones en las que los 4 protas se doblan aquí y el resto de personajes fuera, y desde luego perdemos todos, perdemos los de Madrid que perdemos ese trabajo, pierden valencianos como él que no están dispuestos a reducirse las tarifas para hacer el trabajo y al final ganan los que ganan.

 

3-De Korah tengo que decir que tengo un prejuicio contra él que me persigue desde hace tiempo ya que en su momento en twitter hizo un comentario que no era crítico, sino más bien insultante, hacia un trabajo en el que yo participé y creo que, ese tipo de actitudes prepotentes o faltonas entre compañeros están siempre totalmente fuera de lugar. Tal vez yo no esté de acuerdo con una asociación de un actor/personaje o con la calidad de la interpretación que ha tenido, pero comentarlo en redes sociales pública de forma tan vehemente es algo que jamás haría.

 

Por lo demás tengo que decir que con este vídeo me ha ganado bastante y me ha parecido una opinión muy interesante


Sígueme en Twitter @realvicente

 

 

  • Volver arriba

  • Sergio1991

  • Un gran poder conlleva una gran responsabilidad.

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 05 ene 2008
  • Mensajes: 13.615
#39

Escrito 29 agosto 2019 - 04:50

Sí eso es cierto he patinado pensaba en Madrid.

 

Hablamos de la región por excelencia de las huelgas de actores y actrices de doblaje, normal que el convenio y las tarifas sean mejores X-D

 

PD: Avalo el derecho a la huelga, pero es una pena que una de las películas afectadas fuera Resident Evil: Vendetta. De un posible reparto de infarto se paso a uno... Mejor no continuo X-D

 

El tema de los convenios provinciales y las tarifas más bajas en otras provincias da para discutir muchísimo....

 

Pues sí, sería un tema muy interesante de debate.

 

Acabo de ver el vídeo y decir 3 cosas -

 

1-Le honra siendo valenciano reconocer esa situación en Valencia

 

En ese sentido siempre va de frente y admite que el nivel de Valencia no es bueno.

 

Yo diré una cosa, mucho de ese trabajo que se está llevando a Valencia es trabajo que podríamos estar haciendo otros en Madrid, hay en algunas producciones en las que los 4 protas se doblan aquí y el resto de personajes fuera, y desde luego perdemos todos, perdemos los de Madrid que perdemos ese trabajo, pierden valencianos como él que no están dispuestos a reducirse las tarifas para hacer el trabajo y al final ganan los que ganan.

 

Es una situación caótica que afecta a todos. Evidentemente él como valenciano habla de su parte, ya que obviamente como actor de doblaje valenciano, es lícito que quiera ganarse la vida dignamente ejerciendo su profesión en dicha tierra.

 

3-De Korah tengo que decir que tengo un prejuicio contra él que me persigue desde hace tiempo ya que en su momento en twitter hizo un comentario que no era crítico, sino más bien insultante, hacia un trabajo en el que yo participé y creo que, ese tipo de actitudes prepotentes o faltonas entre compañeros están siempre totalmente fuera de lugar.

 

¿Eres actor de doblaje @VincentFry? ¿Podrías compartir alguna referencia? Tengo curiosidad.

 

¿Y de que caso hablas cuando mencionas la crítica de Korah?

 

Por lo demás tengo que decir que con este vídeo me ha ganado bastante y me ha parecido una opinión muy interesante

 

A mí me parece una persona sensata las veces que le he visto hablar en su canal. Ahora si hay algún "trapo oscuro", lo desconozco.

 

¡Saludos! 


20ueog4.jpg
Mi canal de youtube, donde realizo críticas de películas de todos los géneros y épocas:
http://www.youtube.c...ser/Serkenobi31

Entra en mi post sobre debate de críticas de Filmaffinity.
http://zonaforo.meri...c.php?t=1859533

  • Volver arriba

  • VincentFry

  • Paradigma de la Elegancia

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 24 ago 2007
  • Mensajes: 19.525
#40

Escrito 29 agosto 2019 - 08:45

 

 

Lo de Resident Evil, al margen de los nombres creo que lo que hay que valorar es la calidad final y pienso que quienes se encargaron, entre los que hay mucho crack por cierto, lo hicieron muy bien la verdad.

 

En cuanto a referencias, a ver tengo este vídeo donde pongo varias muestras de trabajos en series de animación que he hecho. Tengo otro de imagen real de pelis y series pero no lo tengo colgado a youtube, aunque en mi canal posiblemente tenga algún fragmento de algo...

 

 

A la crítica que me refiero es al doblaje de la peli death note de netflix en la que interpreté a Light, utilizó unas palabras, a mi juicio, faltonas de forma pública.


Editado por VincentFry, 29 agosto 2019 - 08:48 .

Sígueme en Twitter @realvicente

 

 

  • Volver arriba

  • Sergio1991

  • Un gran poder conlleva una gran responsabilidad.

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 05 ene 2008
  • Mensajes: 13.615
#41

Escrito 29 agosto 2019 - 09:06

Lo de Resident Evil, al margen de los nombres creo que lo que hay que valorar es la calidad final y pienso que quienes se encargaron, entre los que hay mucho crack por cierto, lo hicieron muy bien la verdad.

 

Personalmente no estoy de acuerdo en que el trabajo fuera tan bueno. Entiendo que hables como actor de doblaje y por tanto tengas otro punto de vista, ya que son compañeros de presión y les tienes respeto, pero para mí las interpretaciones no son las adecuadas. Es más, no fui capaz de verme la película entera en castellano, con eso lo digo todo.

 

Es como ponerte a ver un partido del Barcelona del sextete y cambiar a uno de tercera, la diferencia es abismal. Sustituir a Lorenzo Beteta y Roberto Encinas entre otros, por el locutor de 3Djuegos, pues que quieres que te diga, pero es un bajón considerable.

 

Sé que el cambio en el elenco se debió a la huelga, pero el bajón de calidad es notable a mi parecer.

 

En cuanto a referencias, a ver tengo este vídeo donde pongo varias muestras de trabajos en series de animación que he hecho. Tengo otro de imagen real de pelis y series pero no lo tengo colgado a youtube, aunque en mi canal posiblemente tenga algún fragmento de algo...

 

Interesante, luego lo miro con detenimiento, tengo curiosidad por conocer tu tono de voz.

 

A la crítica que me refiero es al doblaje de la peli death note de netflix en la que interpreté a Light, utilizó unas palabras, a mi juicio, faltonas de forma pública.

 

¿Interpretaste a Light en la película de Death Note? No tenía ni idea. 

 

¿Llevas mucho en el mundo del doblaje @VincentFry? ¿Has podido trabajar de continuo? ¿Cómo conseguiste incursionarte en el medio? ¿Con los famosos cursos de doblaje para que te fueran conociendo directores? Es un tema del que he oído hablar mucho a actores profesionales en diversas charlas, pero uno siempre se pregunta como llega un "don nadie" (por don nadie me refiero a alguien que sea completamente ajeno al mundo del doblaje, quiero decir, no es lo mismo ser Pepe el frutero y querer dedicarte a ser actor de doblaje, que ser Michele Jenner, hija de Miguel Ángel Jenner, actor consagrado del medio) a formar parte del gremio. Además por lo que suelen decir en múltiples entrevistas muchos actores de doblaje, ahora ni siquiera puedes estar en sala para observar y aprender, por tanto es más difícil tener contacto con la industria del doblaje.

 

¡Saludos!


20ueog4.jpg
Mi canal de youtube, donde realizo críticas de películas de todos los géneros y épocas:
http://www.youtube.c...ser/Serkenobi31

Entra en mi post sobre debate de críticas de Filmaffinity.
http://zonaforo.meri...c.php?t=1859533

  • Volver arriba

  • VincentFry

  • Paradigma de la Elegancia

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 24 ago 2007
  • Mensajes: 19.525
#42

Escrito 29 agosto 2019 - 12:20

 

 

Pues debuté hace unos 6/7 años y aunque los primeros años fueron más duros, los actuales (que siguen siéndolo jeje) pero tampoco me quejo. No vivo del doblaje ni muchísimo menos, pero bueno todos los meses voy teniendo alguna cosilla, hay que tener muchísima paciencia y no venirse abajo.

 

En mi caso empecé a estudiar hace como 11 años y mi problema es que fui poco constante, pasé por tres escuelas diferentes e iba moviendo muestras de voz por directores que me decían que pedían (los propios profesores suelen dirigir muchos), hasta que me llamaron para hacer un reality y a partir de ahí pues poco a poco. Pero ya digo no es un camino de rosas, Si debuté en 2013, te puedo asegurar que no sé si fue 2014 o 2015 que me pasé el año entero sin pisar un estudio. Así que hay rachas. Por lo que el ir teniendo cosillas de vez en cuando y que no se olviden de uno de momento lo valoro mucho.


Sígueme en Twitter @realvicente

 

 

  • Volver arriba

  • kotono

  • Rey Vendrick

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 29 dic 2002
  • Mensajes: 12.756
#43

Escrito 29 agosto 2019 - 12:29

 

 

En cuanto a referencias, a ver tengo este vídeo donde pongo varias muestras de trabajos en series de animación que he hecho. Tengo otro de imagen real de pelis y series pero no lo tengo colgado a youtube, aunque en mi canal posiblemente tenga algún fragmento de algo...

 

 

 

 

¿Eres tú? No lo haces nada mal.


hinigo_3.png

  • Volver arriba

  • Valeyard

  • Palidor

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 23 dic 2013
  • Mensajes: 7.403
#44

Escrito 29 agosto 2019 - 12:54

Si ya no es que sea de bajo presupuesto, que lo es. Es que en ese "estudio" no debían de tener ni técnico de sonido. Que han grabado las voces y las han puesto tal cual.


DW_FIRMA_DEFINITIVA.png

                                     I WILL DREAM OF YOU... OUT THERE... WITHOUT ME

  • Volver arriba

  • JD_18

  • Ender

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 18 nov 2017
  • Mensajes: 4.870
#45

Escrito 29 agosto 2019 - 12:57

luego escuchas el doblaje de battle chasers o el de remnant: from the ashes que son también estudios minúsculos y menos conocidos y se te caen los huevos al suelo.


Pero el presupuesto se les ha ido en tecnologia, desarrollo etc que tengan más recursos no significa que los hayan administrado igual, bueno, eso pienso.

Saludos!
  • Volver arriba


  • Por favor identifícate para escribir un tema
  • Por favor identifícate para responder

Etiquetado también con una o más de estas palabras: Remedy, Control, Microsoft, Sony, Xbox One, Playstation 4, PC, Steam, Nintendo, Switch

publicidad

0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos