Ir al contenido

publicidad

Foto

***¿Qué opinión os merece esto? El bonito mundo de las traductoras de videojuegos***

Machirulo SJW Barbas al poder Mujer barbuda Traducción de videojuegos Cuphead

  • Por favor identifícate para escribir un tema
  • Por favor identifícate para responder
47 respuestas en este tema

  • Rubicai

  • S= k log W

  • vida restante: 50%
  • Registrado: 29 mar 2018
  • Mensajes: 1.612
#16

Escrito 09 mayo 2019 - 11:33

Le mejer es user siempre el plurel acabade cen e

 

Ejemples: compañeres, ciclistes, subnormales, etc, etc

Mamones... :D


                         ​0ajbkfz.gif

  • Volver arriba

  • asayu

  • Saitama

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 26 oct 2004
  • Mensajes: 4.732
#17

Escrito 09 mayo 2019 - 11:48

¿Es justo que la gente de a pie, trabajadora, con los pies en el suelo, que en su día a día y por sus hechos ya vive y se muestra en igualdad, tenga que aguantar y, en muchos casos, pagar gilipolleces de otros y otras que hacen de la más mínima mierda un paripé para que parezca que luchan por una causa justa sin tener que mover un dedo ni correr ningún riesgo, con la única finalidad de tener un puto medio de vida? Quizá sí. Quizá para esta gente es la única manera de no verse viviendo en la inmundicia y la mendicidad más absolutas.

  • AFacial

  • Graff

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 06 abr 2018
  • Mensajes: 745
#18

Escrito 09 mayo 2019 - 12:16

¿Pero Cuphead tiene pene o vulva? ¿Es homo, hetero, bi, asexual...?

 

 

Estaba hablando de esto con dos personas hace unas semanas sobre la lengua inclusiva. Ambos acordábamos en que el inglés lo tenía fácil porque al decir "The pilot" podías referirte a "el piloto" como "la piloto". 

 

https://en.wikipedia...noun#Generic_he

 

Todo lo que sea feminismo, lenguaje inclusivo... viene copiado de Estados Unidos. En vez de con sustantivos, en inglés es con determinantes y pronombres.


Editado por AFacial, 09 mayo 2019 - 12:17 .

  • Volver arriba

  • chesterlight

  • Heraldo de la Muerte

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 25 sep 2008
  • Mensajes: 9.563
#19

Escrito 09 mayo 2019 - 12:26

En vez de apreciar la riqueza del lenguaje que nos permite identificar el género, se pasan el tiempo creando problemas de la nada.


x3fcVd6.jpg

  • Volver arriba

  • Folguee

  • Smoker

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 21 mar 2011
  • Mensajes: 12.688
#20

Escrito 09 mayo 2019 - 12:33

Mi opinión es que si alguien quiere usar el femenino como genérico está en su derecho, de hecho, cuanto más nos acostumbremos a verlo, más nos dará igual que se use el masculino o el femenino como genérico.

Es decir, con el tiempo, cuando nos refiramos a traductoras, entenderemos que puede haber hombres y mujeres, de la misma forma que podemos entender ahora que si dicen traductores, pueden ser hombres y mujeres.

 

y cuando sabrás entonces que se refiere solo a traductores masculinos o a femeninos?


Editado por Folguee, 09 mayo 2019 - 12:33 .

  • Volver arriba

  • Volkner

  • Bahamut

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 26 ene 2012
  • Mensajes: 3.614
#21

Escrito 09 mayo 2019 - 12:35

Las tradupersonas. 


  • Volver arriba

  • Thespriggan

  • Sagrada Trifuerza

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 09 ago 2009
  • Mensajes: 11.875
#22

Escrito 09 mayo 2019 - 12:37

Técnicamente "traductores" hace referencia a ambos sexos, no? 

 

Decir "los traductores" engloba a masculino y femenino, como "los grupos" o "la gente". No entiendo la manía de querer copiar cosas del inglés o darle más visibilidad a un grupo u otro, si yo me tiendo. 

 

Es como "unidas podemos", si lo quieren global que hagan el típico Unid@s


  • Volver arriba

  • Folguee

  • Smoker

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 21 mar 2011
  • Mensajes: 12.688
#23

Escrito 09 mayo 2019 - 12:41

Técnicamente "traductores" hace referencia a ambos sexos, no? 

 

Decir "los traductores" engloba a masculino y femenino, como "los grupos" o "la gente". No entiendo la manía de querer copiar cosas del inglés o darle más visibilidad a un grupo u otro, si yo me tiendo. 

 

Es como "unidas podemos", si lo quieren global que hagan el típico Unid@s

 

hay gente que se piensa que si una palabra no hace referencia a su género no les representa y se sienten excluidas, así funcionan. es como si dijese: ''aquí hay 3 personas'' (que es del género femenino) habiendo dos hombres y una mujer y los dos varones se ofendiesen porque no digo personos o yo que se que derivado extraño.

 

obviamente eso no pasa ni va a pasar, pero en la ideología de esta gente solo interesa luchar por causas absurdas como estas.


Editado por Folguee, 09 mayo 2019 - 12:42 .

  • Volver arriba

  • Midnighter

  • BLACK CHAMBER

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 05 feb 2017
  • Mensajes: 12.455
#24

Escrito 09 mayo 2019 - 12:42

Usar el femenino como genérico es una catetada inadmisible y no hay justificación que lo soporte.  Porque el genérico NO es masculino tampoco, sino neutro.   Pero esta gente, los de la neolengua, tienen las mismas neuronas que la iglesia católica de la edad media y sus mantras son de un fanatismo similar.

 

Por mí los juegos que vinieran todos en inglés, pues la mayoría de traducciones son una mierda infecta que dan verguenza ajena.


Pulga, I miss you so much. 

  • Volver arriba

  • Takuma

  • Gran Lobo Sif

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 02 mar 2008
  • Mensajes: 29.531
#25

Escrito 09 mayo 2019 - 12:43

Esto dice la RAE:

 

 

Este tipo de desdoblamientos son artificiosos e innecesarios desde el punto de vista lingüístico. En los sustantivos que designan seres animados existe la posibilidad del uso genérico del masculino para designar la clase, es decir, a todos los individuos de la especie, sin distinción de sexos: Todos los ciudadanos mayores de edad tienen derecho a voto.

La mención explícita del femenino solo se justifica cuando la oposición de sexos es relevante en el contexto: El desarrollo evolutivo es similar en los niños y las niñas de esa edad. La actual tendencia al desdoblamiento indiscriminado del sustantivo en su forma masculina y femenina va contra el principio de economía del lenguaje y se funda en razones extralingüísticas. Por tanto, deben evitarse estas repeticiones, que generan dificultades sintácticas y de concordancia, y complican innecesariamente la redacción y lectura de los textos.

El uso genérico del masculino se basa en su condición de término no marcado en la oposición masculino/femenino. Por ello, es incorrecto emplear el femenino para aludir conjuntamente a ambos sexos, con independencia del número de individuos de cada sexo que formen parte del conjunto. Así, los alumnos es la única forma correcta de referirse a un grupo mixto, aunque el número de alumnas sea superior al de alumnos varones.

 

 

Los que no hacen caso a esto y se inventan estas gilipolleces me pueden comer los huevos.


  • Volver arriba

  • sykander

  • Starbound, Protector

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 22 abr 2008
  • Mensajes: 42.355
#26

Escrito 09 mayo 2019 - 12:46

y cuando sabrás entonces que se refiere solo a traductores masculinos o a femeninos?

 

En qué situación crees que sería necesario saberlo o informarlo? No sé, por ejemplo, imagina que los traductores hombres de la empresa tienen que ir a hacer unas pruebas médicas, pues dices traductores hombres y ya.

 

No es más que una cuestión de uso, una vez que lo empiezas a oír ya no suena raro, por ejemplo, a mí lo de Consejo de Ministras, o las portavozas ya no me suena nada raro la verdad.


Ie4meWi.jpg

¯\_(ツ)_/¯

  • Volver arriba

  • Rosanaaa

  • Fenrir

  • vida restante: 75%
  • Registrado: 27 mar 2013
  • Mensajes: 6.014
#27

Escrito 09 mayo 2019 - 12:47

Esto es el "feminismo" moderno

Feminismo hegemonico más bien, el cual es un negocio, usa a las mujeres, incluso es super machista, que les dice como vestir, en que trabajar y como hablar.

Rosana, 2637 9989 2106

  • Volver arriba

  • Ruwen

  • King

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 15 mar 2007
  • Mensajes: 8.642
#28

Escrito 09 mayo 2019 - 12:49

Estaba hablando de esto con dos personas hace unas semanas sobre la lengua inclusiva. Ambos acordábamos en que el inglés lo tenía fácil porque al decir "The pilot" podías referirte a "el piloto" como "la piloto". El lenguaje español lo tenía complicado, así que dije que lo máximo que tenemos es decir "traductores y traductoras", pero ellos insistieron en que la lengua española debe evolucionar para adaptarse al inglés, cosa que no sabría decir si estaría de acuerdo porque lo comentaron de un modo un poco extremo.

Hasta que no tengamos una solución mejor, creo que podemos decir "traductores y traductoras", no simplemente excluir a uno de los dos géneros. Además, nuestra amplia lengua es demasiado bonita como para trastocarla a saco en lugar de encontrar en ella sinónimos, antónimos, hipérboles, etc. Yo, por lo tanto, tiendo a decir "gente" para ahorrar saliva.

Que realmente la mayoría de mujeres sean más sensatas que lo que opinan hombres sobre esto, ya es decir mucho de como les han lavado el cerebro a algunos.

Usar el plural asi ni es machista ni es nada por el estilo. Y como digo las mujeres sensatas saben que ni es machista y que es la lengua gramatical. Lo que proponeis es cargaros el español por ignorancia metiendo arreglos a vuestra ideología.

A ver si entendemos (sobre todo tus compis esos que dices xd) que se usa el participio activo del verbo ser (ente) para definir el que es, la identidad. Persona con capacidad de ejercer una acción.

De esta manera se dice estudiante (el que estudia) y no estudianta, ni presidenta. Etc.

Luego esta la normalización del plural en masculino para referirse a ambos géneros no por cuestiones de machismo. Pero bueno. Ahora vamos a cambiarlo todo. Pero todo entonces, que los hombres también se pueden oprimir

Te copio esto:


el dentisto, el poeto, el sindicalisto, el pediatro, el pianisto, el golfisto, el arreglisto, el funambulisto, el proyectisto, el turisto, el contratisto, el paisajisto, el taxisto, el artisto, el periodisto, el taxidermisto, el telefonisto, el masajisto, el gasisto, el trompetisto, el violinisto, el maquinisto, el electricisto, el oculisto, el policío del esquino y, sobre todo, ¡el machisto.

Ya sabes, si no los hombres es que están oprimidos.

Vamos a cambiar la lengua en unos años porque unos cuantos con poco cerebro e ignorantes la quieren ver como algo meramente político. Lo peor ya los hombres que se la están metiendo dobladas.

Editado por Ruwen, 09 mayo 2019 - 12:55 .


  • Folguee

  • Smoker

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 21 mar 2011
  • Mensajes: 12.688
#29

Escrito 09 mayo 2019 - 12:50

En qué situación crees que sería necesario saberlo o informarlo? No sé, por ejemplo, imagina que los traductores hombres de la empresa tienen que ir a hacer unas pruebas médicas, pues dices traductores hombres y ya.

 

No es más que una cuestión de uso, una vez que lo empiezas a oír ya no suena raro, por ejemplo, a mí lo de Consejo de Ministras, o las portavozas ya no me suena nada raro la verdad.

 

en cualquier situación que quieras hablar con propiedad y hacerte entender con el receptor de tu mensaje talvez? es complicar tu mensaje como emisor y dando lugar a error absurdamente, no hay más.


Editado por Folguee, 09 mayo 2019 - 12:51 .

  • Volver arriba

  • sykander

  • Starbound, Protector

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 22 abr 2008
  • Mensajes: 42.355
#30

Escrito 09 mayo 2019 - 13:05

en cualquier situación que quieras hablar con propiedad y hacerte entender con el receptor de tu mensaje talvez? es complicar tu mensaje como emisor y dando lugar a error absurdamente, no hay más.

 

Ya...y ahora mismo cuando hay mujeres o incluso son mayoría de mujeres y usas el genérico masculino no estás complicando el mensaje y dando a error?

 

Porque por mucho que sea el genérico, es el masculino, y el receptor puede pensar que ahí solo hay hombres, y resulta que a lo mejor es al revés.

 

Si ambos se utilizan indistintamente no habría ningún problema.


Ie4meWi.jpg

¯\_(ツ)_/¯

  • Volver arriba


  • Por favor identifícate para escribir un tema
  • Por favor identifícate para responder

Etiquetado también con una o más de estas palabras: Machirulo, SJW, Barbas al poder, Mujer barbuda, Traducción de videojuegos, Cuphead

publicidad

0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos