Ir al contenido

publicidad

Foto

¿Cuántas unidades debe vender un juego para considerar rentable la traducción y el doblaje del mismo en castellano?

PC Playstation 4 Sony Xbox One Microsoft Nintendo Nintendo Switch Switch 3DS State of Decay 2

Este tema ha sido archivado. Esto significa que no puedes responder en este tema.
52 respuestas en este tema

Encuesta: ¿Cuántas unidades debe vender un juego para considerar rentable la traducción y el doblaje del mismo en castellano? (16 miembros han emitido voto)

¿Cuántas unidades debe vender un videojuego para considerar rentable sólo la traducción del mismo (subtitularlo en castellano)?

  1. 1.000 (5 votos [31.25%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 31.25%

  2. 2.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  3. 3.000 (2 votos [12.50%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 12.50%

  4. 4.000 (1 votos [6.25%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 6.25%

  5. 5.000 (1 votos [6.25%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 6.25%

  6. 6.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  7. 7.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  8. 8.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  9. 9.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  10. 10.000 (2 votos [12.50%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 12.50%

  11. 20.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  12. 30.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  13. 40.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  14. 50.000 (2 votos [12.50%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 12.50%

  15. 60.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  16. 70.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  17. 80.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  18. 90.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  19. 100.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  20. Más de 100.000 (3 votos [18.75%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 18.75%

¿Cuántas unidades debe vender un videojuego para considerar rentable tanto la traducción del mismo como el doblaje en castellano?

  1. 1.000 (1 votos [6.25%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 6.25%

  2. 2.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  3. 3.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  4. 4.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  5. 5.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  6. 6.000 (1 votos [6.25%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 6.25%

  7. 7.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  8. 8.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  9. 9.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  10. 10.000 (5 votos [31.25%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 31.25%

  11. 20.000 (1 votos [6.25%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 6.25%

  12. 30.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  13. 40.000 (1 votos [6.25%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 6.25%

  14. 50.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  15. 60.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  16. 70.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  17. 80.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  18. 90.000 (0 votos [0.00%])

    Porcentaje de voto: 0.00%

  19. 100.000 (2 votos [12.50%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 12.50%

  20. Más de 100.000 (5 votos [31.25%] - Mostrar)

    Porcentaje de voto: 31.25%

Votar Los invitados no pueden votar
  • druida

  • Pontífice Sulyvahn

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 02 may 2002
  • Mensajes: 14.202
#31

Escrito 12 mayo 2018 - 14:00

Existen muchos menos traductores de japonés que, por ejemplo, de inglés.

Arriba mencionan que la traducción de un libro (supongo que de inglés a español) cuesta 6 céntimos por palabra. Y eso sería la traducción base a la que todavía se debe hacer revisiones y demás chanchullos.

En esta página he visto que una traducción regulera de japonés cuesta entre 20 y 30 céntimos -dependiendo del idioma al que se va a traducir- por ideograma (muchas palabras están formadas por varios ideogramas)

Y una traducción buena, que tenga en cuenta jerga o estilos fuera del estándar cuesta entre 30 y 40 céntimos por ideograma.

https://www.myjapanp...ard_charge.html

 

A mi me da que aqui se traduce desde las versiones ya pasadas al ingles al menos en lo que se refiere a juegos.

 

En lo que al manga se refiere antes al menos se traducia bastante desde el frances.


Editado por druida, 12 mayo 2018 - 14:03 .

1046644.png


  • ricardkepis

  • Lord Boros

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 17 may 2006
  • Mensajes: 10.413
#32

Escrito 12 mayo 2018 - 14:11

A mi me da que aqui se traduce desde las versiones ya pasadas al ingles al menos en lo que se refiere a juegos.

En lo que al manga se refiere antes al menos se traducia bastante desde el frances.


Por eso las empresas japonesas no pueden gestionar una traducción directa de sus juegos, tienen que depender de otras sucursales que manejen el proceso de traducción y retraducción.
En esos casos hacer las revisiones debe ser un infierno por todo lo que puede haberse perdido en la primera traducción.

  • Sirya

  • FOXHOUND

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 07 ene 2017
  • Mensajes: 10.622
#33

Escrito 12 mayo 2018 - 14:13

Depende de las ganas que tengas y cómo te las ingenies para buscarte la vida. El resto, por norma general, excusas que no se molestan en desarrollar porque, total, para eso están los jugadores, para defenderlos en los foros. Quien dice en el foro dice en la terracilla del bar.


CPU: i7 8700k OC 4.7GHz (Delidded) + H115i Pro  GPU: GIGABYTE NVIDIA 1080Ti BE MB: Asus PRIME Z370-P  RAM: 4x8GB G.Skill Trident Z Royal CL17 3600 SSD: SAMSUNG 860 EVO 500 GB + SAMSUNG 860 EVO 1 TB HDD: Toshiba P300 3TB 7200 RPM Fuente: Antec HCG Gold 750W  Caja: Phanteks Eclipse P600s HP: Takstar Pro 82 KB: K95 Platinum Mouse: Scimitar Pro MonitorAOC C24G1 24" x2


#34

Escrito 12 mayo 2018 - 15:36

Una aventura de 15 horas puede ser rentable a partir de +20.000 copias respecto a las previsiones.

Un jrpg tipo Persona pues... No sale rentable, para no perder más de 50.000

¿Hablas de doblaje @Naked_Ocelot?


20ueog4.jpg
Mi canal de youtube, donde realizo críticas de películas de todos los géneros y épocas:
http://www.youtube.c...ser/Serkenobi31

Entra en mi post sobre debate de críticas de Filmaffinity.
http://zonaforo.meri...c.php?t=1859533


  • Valeyard

  • Curaga

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 23 dic 2013
  • Mensajes: 7.260
#35

Escrito 12 mayo 2018 - 15:56

Coño, Dependera de la inversión en dicho juego, digo yo.  X-D


DW_FIRMA_DEFINITIVA.png

                                     I WILL DREAM OF YOU... OUT THERE... WITHOUT ME


  • Barker

  • COBRA UNIT

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 09 may 2015
  • Mensajes: 6.736
#36

Escrito 12 mayo 2018 - 16:03

Depende de lo exigentes o conformistas que sean sus 4 usuarios


ASOBI.gif

 

PC:

 

Spoiler

#37

Escrito 12 mayo 2018 - 16:54

¿Hablas de doblaje Naked_Ocelot?

 

Ambos. Es que depende mucho. Pero la mayoría de juegos que vienen doblados pierden dinero con la adaptación. Muchas veces es cuestión de marca, como Sony, que con tal de dar buena imagen y vender consolas vía exclusivos prefiere rascarse el bolsillo aunque no le sea rentable.

 

A un estudio pequeño, jodido



#38

Escrito 12 mayo 2018 - 18:15

Ambos. Es que depende mucho. Pero la mayoría de juegos que vienen doblados pierden dinero con la adaptación. Muchas veces es cuestión de marca, como Sony, que con tal de dar buena imagen y vender consolas vía exclusivos prefiere rascarse el bolsillo aunque no le sea rentable.

 

A un estudio pequeño, jodido

Los últimos títulos exclusivos de Sony que se han doblado al castellano, dudo que su doblaje haya supuesto una pérdida monetaria, al contrario, un beneficio económico. God of War 4 ya ha vendido 60.000 unidades (y los datos son de una semana después de ponerse a la venta, a saber cuanto llevará vendido ahora), Uncharted 4 lleva vendidas 200.000 unidades y Horizon Zero Dawn 100.000 unidades.

 

Dudo que con esas cifras de ventas el doblaje haya supuesto un lastre económico. En el caso de God of War 4 estamos hablando de que en una semana Sony ha obtenido 4.200.000 millones de euros en España. Aún deduciendo de esa cantidad costes como distribución, % que se quedan las tiendas y el doblaje, tienen que haber obtenido beneficios de España por narices.

 

Igual me equivoco @Naked_Ocelot, pero yo creo que en el caso que expones de los triples A o exclusivos, en la mayoría de las ocasiones el doblaje no supone una pérdida monetaria, sino un incentivo que permite aumentar las ventas. Dudo que Uncharted 4 sin doblaje en castellano hubiera obtenido las mismas ventas que con el doblaje en castellano.

 

¡Saludos!


20ueog4.jpg
Mi canal de youtube, donde realizo críticas de películas de todos los géneros y épocas:
http://www.youtube.c...ser/Serkenobi31

Entra en mi post sobre debate de críticas de Filmaffinity.
http://zonaforo.meri...c.php?t=1859533


  • Midnighter

  • Corneria

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 05 feb 2017
  • Mensajes: 10.565
#39

Escrito 12 mayo 2018 - 18:25

Cuántos kilos de serrín tiene que comer un pavo para cagar un tablón? 


#TeamEmpal


#40

Escrito 12 mayo 2018 - 20:50

+100.000 mínimo


Er_Banana.giffmbz5.png

Spoiler

#41

Escrito 12 mayo 2018 - 20:58

Cuántos kilos de serrín tiene que comer un pavo para cagar un tablón?

Depende del tamaño de tablón que quieras.

qd7nE4J.gif

EHCvzIu.gif

Spoiler

  • Kilek

  • IGNIS EXCUBITOR

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 07 mar 2007
  • Mensajes: 22.870
#42

Escrito 12 mayo 2018 - 21:19

 

No es un videojuego, pero este se lleva la palma... digna de los premios 'Oscar'


Pero esa peli esta hecha así a propósito, por favor, si se llama Troll 2 y no solo no existió una "troll 1" sino que encima los enemigos en la peli son goblins y no trolls xD

qce9oP7.gif


#43

Escrito 12 mayo 2018 - 21:22

Los últimos títulos exclusivos de Sony que se han doblado al castellano, dudo que su doblaje haya supuesto una pérdida monetaria, al contrario, un beneficio económico. God of War 4 ya ha vendido 60.000 unidades (y los datos son de una semana después de ponerse a la venta, a saber cuanto llevará vendido ahora), Uncharted 4 lleva vendidas 200.000 unidades y Horizon Zero Dawn 100.000 unidades.

Dudo que con esas cifras de ventas el doblaje haya supuesto un lastre económico. En el caso de God of War 4 estamos hablando de que en una semana Sony ha obtenido 4.200.000 millones de euros en España. Aún deduciendo de esa cantidad costes como distribución, % que se quedan las tiendas y el doblaje, tienen que haber obtenido beneficios de España por narices.

Igual me equivoco @Naked_Ocelot, pero yo creo que en el caso que expones de los triples A o exclusivos, en la mayoría de las ocasiones el doblaje no supone una pérdida monetaria, sino un incentivo que permite aumentar las ventas. Dudo que Uncharted 4 sin doblaje en castellano hubiera obtenido las mismas ventas que con el doblaje en castellano.

¡Saludos!


Hombre a un triple A tan promocionado como los qué nombras seguramente le mermaria mucho las ventas no venir traducido. Pero doblado... Es que dudo muchísimo que alguien que haya comprado esos juegos no los hubiera comprado doblados... Gente muy selectiva quizás. Hablamos de 100 personas? 1000?

  • Kilek

  • IGNIS EXCUBITOR

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 07 mar 2007
  • Mensajes: 22.870
#44

Escrito 12 mayo 2018 - 21:25

La cuestión no es cuanto debe vender para ser rentable, es cual debe ser la diferencia de ventas entre traducirlo y no traducirlo

Por que si dices que debe vender 50K para que salga rentable y decis que por ejemplo Gears ha vendido 60K y si esta traducido, pero quizá sin haberlo traducido se habrian vendido 50K y la cosa entonces no sería la cantidad total, sino si esos 10K de diferencia hacen rentable la traducción

En resumen, que el total no es lo que determina la rentabilidad de la traducción, si no la diferencia de ventas entre traducirlo o no

Editado por Kilek, 12 mayo 2018 - 21:26 .

qce9oP7.gif


  • Darkail

  • Terraria, Ojo de Cthulhu

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 02 abr 2001
  • Mensajes: 17.302
#45

Escrito 13 mayo 2018 - 00:46

Falta la respuesta:

“Me importa un bledo. Si no hacen el esfuerzo de adaptar el producto al mercado en el que se lanza, que se lo metan por donde les quepa”


Este tema ha sido archivado. Esto significa que no puedes responder en este tema.
publicidad