Ir al contenido

publicidad

Foto

Halo 2, qué os molesta del doblaje?


Este tema ha sido archivado. Esto significa que no puedes responder en este tema.
82 respuestas en este tema

  • martmaki

  • Elder

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 25 nov 2004
  • Mensajes: 138
#1

Escrito 26 noviembre 2004 - 11:08

A mi personalmente el tema del acento no me molesta, aunque al haber cambiado las voces respecto al primer Halo se me hace raro.

Lo que si veo mal es que los dobladores no parece que se hayan tomado en serio el tema, es decir, que en un momento del juego en el que la cosa está tensa, parece que estén en un bar tomando unas copas con los amigos.

En el DVD de extras ves como ponen las voces a la versión inglesa y aparecen actores (algunos conocidos) que además de tener una voz acorde con su personaje le ponen sentimiento a la acción, y además tienen a alguien supervisando como lo hacen. Si en un momento la frase que dicen tiene que dar miedo se repite hasta que lo dé. Escuchando la versión castellana intento imaginarme a los dobladores en el estudio de grabación y bueno, no se que decir...

  • YaTEdiGo

  • Sir Alonne

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 08 abr 2001
  • Mensajes: 8.595
#2

Escrito 26 noviembre 2004 - 11:26

Olvidas el exceso de "modismos" que alejan el doblaje del supuesto "latino neutro"

Es como si aqui doblaramos un juego al castellano con expresiones de Valencia (no en valenciano sino castellanismos), expresiones castellanas tambien del pais vasco o andaluzas.

Sería algo asi como oir "Ye Nano! pasame un arma", "Pachi! pasame el arma" o "Dame un arma mi arma" por citar un ejemplo.

Por otra parte el 5.1 en el doblaje da pena y la interpretación quitando a Cortana es patética en general.

  • siacho

  • Bang

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 08 jul 2004
  • Mensajes: 532
#3

Escrito 26 noviembre 2004 - 13:53

a mi me molesta TODO del doblaje.Despues de mas de dos años de ansiosa espera nos vienen con esta cagada total.Me siento como si los "señores" de microsoft me hubieran clavado un puñal por la espalda,una puta puñalada trapera. :(

  • DETROIT

  • Lord Boros

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 07 may 2004
  • Mensajes: 2.279
#4

Escrito 26 noviembre 2004 - 14:41

a mi me molesta TODO del doblaje.Despues de mas de dos años de ansiosa espera nos vienen con esta cagada total.Me siento como si los "señores" de microsoft me hubieran clavado un puñal por la espalda,una puta puñalada trapera. :(


Amén compañero, amén... :-(

  • spud

  • Sir Alonne

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 02 feb 2001
  • Mensajes: 7.327
#5

Escrito 26 noviembre 2004 - 14:54

A mí nada...porque lo compre en play.com y me encima me ahorré 10€. El doblaje inglés es magnífico.

  • noghri

  • Pontífice Sulyvahn

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 02 feb 2001
  • Mensajes: 9.430
#6

Escrito 26 noviembre 2004 - 15:15

En DVDSoon la Edición Especial por 40€ con gastos de envio incluidos ^^ . Así que mas contento no puedo estar

P.D.- Yo voto también por el excesivo uso de modismos

    Taliens

  • CANCELADO
  • Registrado: 11 feb 2002
  • Mensajes: 2.935
#7

Escrito 26 noviembre 2004 - 18:43

Yo soy un usuario perjudicado por microsoft porque este doblaje es pesimo. Un gran juego como un atleta olimpico, no puede usar tacones en la competicion.

Una pena. Mi version coleccionista en perfecto mejicano y mal doblado. Yo lo hubiera hecho mejor.

Esta jugarreta me obliga a comprar los juegos de ahora en adelante cuando sepa lo que realmente compro. No con ilusion pues, esta me la ha quitado microsoft. Ojala tuviera mi juego ahora en ingles.

Ya no me dejare engañar mas.

Saludos.

  • supersatur

  • PRAESIDIUM VIGILO

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 27 mar 2002
  • Mensajes: 4.414
#8

Escrito 27 noviembre 2004 - 00:35

Matizo que no aguanto ni el acento ni la interpretación. Esto último, porque según todo lo que he visto y oído, es pésimo.

Y el acento,vamos, solo ver el spot con el "Né sesito un armaaa", me dieron ganas de potar. Y vuelvo a decir: olé por nuestros hermanos latinoamericanos que han recibido un doblaje que a priori es de su gusto.

Pero ESO no es el español que hablamos en España. Y menos, es neutro. NO existe tal idioma neutro. Buscadlo si no en las configuraciones de idiomas de Windows, buscadlo...

Y lo que no aguanto por encima de todo: EL ENGAÑO (publicidad engañosa) , LA MENTIRA ("es español neutro") Y LA BURLA, "estamos orgullosos del resultado") de los mamones malnacidos de Microsoft.

Y no aguanto que Teo Alcorta se haga el longuis y no dimita.

  • supersatur

  • PRAESIDIUM VIGILO

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 27 mar 2002
  • Mensajes: 4.414
#9

Escrito 27 noviembre 2004 - 00:40

Una última cosa: No volvereis a oirme despotricar de gente que tiene el chip y tal y cual.

Estoy por pasarme al lado oscuro, de tanto que me han tocado los cojones estos mamones.

Lo meditaré.

  • gamer182

  • Emhyr var Emreis

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 22 abr 2002
  • Mensajes: 34.735
#10

Escrito 27 noviembre 2004 - 02:30

Una última cosa: No volvereis a oirme despotricar de gente que tiene el chip y tal y cual.

Estoy por pasarme al lado oscuro, de tanto que me han tocado los cojones estos mamones.

Lo meditaré.


toda la razon, luego van quejandose los de Microsoft de que hay mucho pirateo. si es que ellos mismos se lo buscan...

#11

Escrito 27 noviembre 2004 - 05:09

Ya estoy hasta la coronilla!. En todos los foros es lo mismo, parece un mismo rebaño con evidente mala fe.

#12

Escrito 27 noviembre 2004 - 07:55

¿qué tiene de malo el doblaje?
Dénnos chance de jugar a un juego doblado sin que tenga un marcadísimo acento español.

Saludos

  • box20

  • PARIETINAE UMBRA

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 27 ago 2002
  • Mensajes: 953
#13

Escrito 27 noviembre 2004 - 08:25

lo que me molesta esque hay veces que me pierdo entre tanta expresion mejicana y no me entero

  • DO7

  • Ancillae

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 27 jun 2004
  • Mensajes: 81
#14

Escrito 27 noviembre 2004 - 10:24

A mi me molesta mucho las frasesitas de modo multijugador como: "asesino", "ganada la delantera", "perdida la delantera","empatado por la delantera","suicidio", "asesinato multiple","imparable","en la zona", "intocable","totalmente increíble" y demás. :(

  • ein

  • Methuselah

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 21 sep 2004
  • Mensajes: 181
#15

Escrito 27 noviembre 2004 - 12:09

yo alprincipio no lo keria ni ver por el doblaje pero lo juge y cohones ke me molo y to a mi no me molesta y de mal doblao pues ahi tambien juegos hablaos es español puro doblaos con el culo los juegos pocos an tenio un buen doblaje al español ejemplo fable lo encuentro muy mal doblao por mucho ke digan lo ke a mi me jode del halo es no entender el idioma al 100%


Este tema ha sido archivado. Esto significa que no puedes responder en este tema.
publicidad