Jump to content
  • Buscar en
    • Más opciones...
    Encontrar resultados que contengan...
    Encontrar resultados en...

Archivado

Este tema ahora está archivado y cerrado a otras respuestas.

oscarock

¿Por qué Tyranny está traducido al español y Persona 5 no?

Publicaciones recomendadas

Guest

Publicado
vida restante: 100%
Guest

Pero supongo que eso influirá no?

 

No tiene por qué. La traducción ya viene de Paradox y ellos solo lo distribuyen en físico y hacen el márketing nacional. Igual que hace Badland con los nichos.

 

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Sharpedo Yoyalodije

Publicado
vida restante: 0%

Seguramente en Tyranny no haya invertido ni la mitad que en Persona 5, así que eso desde luego no es

 

Pues entonces tendremos que ponerlo en la lista de "incomprensibles"

 

Ahí ya no entro porque no entiendo ni jota, vamos


xhfwbAQ.gifçç==8~QuLmKlH.gif><<<<3MUjjStd.gif

 

"NUNCA CEDAS, NUNCA ABANDONES, NUNCA DESESPERES"

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Linotype Boomer

Publicado
vida restante: 100%

Cierto que es un problema de infraestructura pero al final sigue siendo cuestión de dinero, es decir a los empleados encargados de localización hay que pagarles. Hace unos meses discutimos de esto y vi las ofertas de trabajo de Atlus USA que consistian en dos becarios, uno de ellos experto en cafés, con eso poco puedes hacer. Y si las miras ahora siguen pidiendo un traductor becario y eso para traducir a inglés, a español imagínate como anda la cosa. 

 

 

Yo hablo por "lo que he visto".

 

Lo cierto es que les pagan una miseria a los traductores, además que hay bastante intrusismo laboral. Hay traducciones pésimas, no solo al castellano; también hay juegos japoneses solo traducidos al inglés, tienen muchas quejas.

 

Aparte de tener que pagar a los traductores o a la agencia, también tienen que pagar cada parche que se sube a Steam o Live o PSN. Y cada versión (si las distribuciones son diferentes por cada idioma).

 

Luego también los costes propios de la desarrolladora para implementar las correcciones de las traducciones. A veces las hacen "a mano" porque les da miedo que se les cuele algún bug xd. También costes de tiempo en recompilar o reempaquetar.

 

A veces se encargan de las traducciones las distribuidoras locales; aquí tenemos un problema añadido en España: Deep Silver, que compra derechos de muchos juegos, luego no los traduce porque nos tienen mal considerados a los españoles como "mercado", o nisiquiera los saca aquí (¿Y para que coño compran los derechos?). Incluso en estos casos (en los que se encarga de la traducción el distribuidor local), debe existir disponiblidad por parte del desarrollador, además que se tienen que encargar de la recompilación/empaquetado.

 

Pues eso, son infinidad de cosas y de infraestructuras. Obsidian ya ha lidiado con grandes producciones. Deben saber lo suyo de organización, herramientas, etc... Ojo, que yo no tengo ni idea de cómo trabajan. Pero es fácil llegar a la conclusión de que saben manejarse y lo tienen bien montado. Solo falta ver lo rápido que actualizan se web al castellano (y bastante bien, por cierto). A lo mejor tienen incluso algún traductor en nómina.

 

Incluso tenemos una comparación reciente con Obsidian /PoE / Tiranny: InXile, por similitud de juegos, incluso de herramientas (en Inxile utilizan las herramientas creadas por Obsidian para el Unity 3D para el Torment Tides of Numenera), de cuando crearon el Pillars of Eternity. InXile es una compañía relativamente nueva y sin experiencia (como gestor de proyectos completos, distribución, logística). Su infraestructura en cuanto a localizaciones y traducciones fue horrorosa con Wasteland 2 (algunos ya sabemos como fue el tema xd), la liaron parda, y al final tuvieron que recurrir a una agencia para solucionar el tema (al menos la versión al "español"). Con el tiempo y la experiencia, sabrán montárselo mejor (como Obsidian). Harán que los parcheos no sean tan constantes y costosos. Agilizarán los procesos, habrá mejor documentación (aunque quizás el tema de la documentación era lo bueno que tenía el proceso de traducción del Wasteland 2). Y si ahora les cuesta 40.000$ traducir Tides of Numenera al castellano (por decir una cifra contando todo, no solo la traducción), cuando lo tengan mejor montado el Tides 2 les costará 30.000$ (por decir algo).


K4y3V9o.gif

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Valeum Charger

Publicado
vida restante: 100%

 

Llevo jugando a juegos en inglés desde que tengo memoria, porque antes la mayoría de juegos no venían ni traducidos. Así que no puedo concebir que alguien que le guste este hobby no pueda o se niegue a jugar a juegos en inglés.

 

 

Y no, con el nivel con el que se sale de bachillerato actualmente, a poco que prestes atención, se puede entender y jugar a un juego perfectamente y lo que no se entiende se aprende jugando. Además, los textos de los juegos suelen ser sencillos bien lejos de las construcciones que se dan en literatura, por ejemplo.

 

 

A ver, siempre que salen estos hilos tenemos las mismas discusiones :)

 

 

Si tu lo prefieres jugar en inglés, ruso o japones pues perfecto. Pero quizá deberíamos ser todos un poquito más solidarios con el resto de jugadores.

 

En lugar de quejarnos a las desarrolladoras/distribuidoras que suelen haber mucha pasta con los juegos (sobre todo las AAA) para que pongan 50 idiomas y podamos elegir cada uno el que le mole, pues no, mejor decirle al jugador que se gasta 60 que aprenda esto o lo otro.

 

 

Señores, el cliente somos nosotros.

 

 

Y sobre tu comentario en concreto, pues mira yo curro parte del día en inglés y cuando llego a casa a relajarme pues quiero que el juego este en castellano porque estoy del inglés hasta las pelotas.

 

 

Y eso

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

laolamix HARENA TIGRIS

Publicado
vida restante: 0%

Señores, el cliente somos nosotros.

 

Uffff, no pides tu ni nada, si esperas que la gente entienda esto... 

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

xXMoesXx Fay

Publicado
vida restante: 100%

Persona, una saga que pertenece a Atlus.


Atlus, una empresa que pertenece a Sega.


Sega, una empresa en banca rota que no tiene dinero para traducir juegos.


76561197979102863.png

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Darck_0 Rey Sin Nombre

Publicado
vida restante: 100%

Salario mínimo de 600 pavos, contrato a media jornada, le das libertad de horarios a la persona para que pueda currar en su casa, cuando le apetezca, se le exige traducir una determinada cantidad de líneas de diálogo al mes.


Ya tienes a un tío currando por 300 pavos al mes, y con la que está cayendo, candidatos no iban a faltar.


Pones a un grupo de gente cualificada que supervise el proyecto (estos a lo mejor se tendrían que ir a los 1.200 pavos al mes) y chimpún, juego traducido por 4 perras, no creo que el total llegase ni a 20.000, y eso contando sueldos, materiales, alquileres y demás.


 


¿Tan poco vende la saga Persona en España como para no poder recuperar una inversión así?


 


Es que estamos en lo de siempre:


"Vende poco, así que no vale la pena traducirlo". Ya, pero ¿vende poco, porque vende poco, o vende poco porque no viene traducido?


O si no, aún peor:


"Sin traducirlo ya vendemos, ¿así que para qué lo vamos a traducir?". Ahí lo llevas...


 


Al final la única forma de que estos juegos generen afición y tengan más público, es que lleguen traducidos, un JRPG sin traducir siempre va a ser un juego nicho, y de ahí no va a pasar.


 


Por mucho que entiendas el inglés, no es lo mismo jugar a un juego en tu idioma nativo, con su humor y demás localizado a tú país, que jugarlo en inglés, siempre te perderás cosas.


 


 


Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Kusanagi Corneria

Publicado
vida restante: 100%
Yo un juego que me gusta lo compro este en el idioma que este,en la época de Saturn me jugue entertos grandia y los dos episodios de shining force 3 que no salieron de Japón en japonés....pero es verdad que jode que hoy en día con el mundo tan globalizado que tenemos todavía lleguen juegos que no tengan ni los textos en castellano.

Repito,yo lo compraría(y lo comprare,tarde o temprano),pero no es mala idea lo de comprarlo de importacion.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

EDV Alto Mando

Publicado
vida restante: 100%
Pues me sorprende por Tyranny. Nueva saga, de una compañía que antes ha tenido que tirar de Kickstarter para lanzar un juego y en un mercado en el que muchos que juegan en castellano tiran de claves muy baratas o incluso piratean. Aunque la editora sea más grande, no es la apuesta más segura creo yo. El marketing ha sido nulo de hecho. Y no es un tipo de juegos muy mayoritario que digamos.


Eso frente a una saga consagrada, con varias entregas (esto es, que antes les habrán salido los números) y con grandes críticas, de una conpañia como Atlus que ni de lejos ha estado en las situaciones en las que ha estado Obsidian. Y esto lanzando los juegos en plataformas donde la piratería es mucho más residual y con un marketing elegante.


Esto es más cuestión de política que otra cosa. Si gastaran menos en marketing quizá se lo podrían permitir, entre otras cosas.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

laolamix HARENA TIGRIS

Publicado
vida restante: 0%

en un mercado en el que muchos que juegan en castellano tiran de claves muy baratas o incluso piratean.

 

Because potato my friend. 

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Guest

Publicado
vida restante: 100%
Guest

Salario mínimo de 600 pavos, contrato a media jornada, le das libertad de horarios a la persona para que pueda currar en su casa, cuando le apetezca, se le exige traducir una determinada cantidad de líneas de diálogo al mes.

Ya tienes a un tío currando por 300 pavos al mes, y con la que está cayendo, candidatos no iban a faltar.

Pones a un grupo de gente cualificada que supervise el proyecto (estos a lo mejor se tendrían que ir a los 1.200 pavos al mes) y chimpún, juego traducido por 4 perras, no creo que el total llegase ni a 20.000, y eso contando sueldos, materiales, alquileres y demás.

 

¿Tan poco vende la saga Persona en España como para no poder recuperar una inversión así?

 

Es que estamos en lo de siempre:

"Vende poco, así que no vale la pena traducirlo". Ya, pero ¿vende poco, porque vende poco, o vende poco porque no viene traducido?

O si no, aún peor:

"Sin traducirlo ya vendemos, ¿así que para qué lo vamos a traducir?". Ahí lo llevas...

 

Al final la única forma de que estos juegos generen afición y tengan más público, es que lleguen traducidos, un JRPG sin traducir siempre va a ser un juego nicho, y de ahí no va a pasar.

 

Por mucho que entiendas el inglés, no es lo mismo jugar a un juego en tu idioma nativo, con su humor y demás localizado a tú país, que jugarlo en inglés, siempre te perderás cosas.

 

Tales of Graces F - Inglés - 5000 Copias

Tales of Xillia - Castellano - 3000 Copias

 

Mercado español, datos del CM de Bandai Namco.

 

Si lo traducen no captan nuevo público y encima están palmando dinero. No es rentable.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

EDV Alto Mando

Publicado
vida restante: 100%

 

Because potato my friend.

 

 

Déjalo en que hay más piratería que en consolas y listo. Paso de dicutir eso.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Guest

Publicado
vida restante: 100%
Guest

Salario mínimo de 600 pavos, contrato a media jornada, le das libertad de horarios a la persona para que pueda currar en su casa, cuando le apetezca, se le exige traducir una determinada cantidad de líneas de diálogo al mes.

Ya tienes a un tío currando por 300 pavos al mes, y con la que está cayendo, candidatos no iban a faltar.

Pones a un grupo de gente cualificada que supervise el proyecto (estos a lo mejor se tendrían que ir a los 1.200 pavos al mes) y chimpún, juego traducido por 4 perras, no creo que el total llegase ni a 20.000, y eso contando sueldos, materiales, alquileres y demás.

 

Y te queda una puta bazofia digna de "su fiesta le espera arriba".

 

Ningún traductor profesional que valore su trabajo va a trabajar por menos de 1000 al mes. Podrías contratar aficionados o gente que sepa inglés pero no tenga estudios de traducción, claro... Pero seguro que tú cuando te pones enfermo vas a un médico licenciado y no a un chamán en un sótano, a que si?

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

laolamix HARENA TIGRIS

Publicado
vida restante: 0%

Déjalo en que hay más piratería que en consolas y listo. Paso de dicutir eso.

 

Ahi tienes toda la razon.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Furia Nocturna Tatsumaki

Publicado
vida restante: 100%

Ya podrían hacer un kickstarter para la traducción al castellano de Persona 5. Ahí se vería si el juego interesa o no.


Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

  • Explorando recientemente

    No hay usuarios registrados viendo esta página.

  • Crear nuevo...