Jump to content
  • Buscar en
    • Más opciones...
    Encontrar resultados que contengan...
    Encontrar resultados en...

Archivado

Este tema ahora está archivado y cerrado a otras respuestas.

Ring Team

Undertale estará traducido al español gracias a un grupo de fans [EDIT: ¡Falta poco!]

Publicaciones recomendadas

Oscar PM HARENA TIGRIS

Publicado
vida restante: 100%

Excelente noticia.


 


 


Solo digo esto:


 


 


Cuando intente jugar al Undertale con mi PC, me quede corto de Ram (y no tenia Ato).


 


 


Tenia 3 gigas, y necesitaba 4. Ahora con mi PC nuevo, tengo 64 gigas de Ram, para que no me vuelva a faltar. (me gusta esta marca)


 


 


 


Gesto a agradecer a los traductores, gracias a su labor lo podre disfrutar al 100% al entenderlo todo.



tumblr_inline_mhnmabCSOH1qz4rgp.giftumblr_inline_mhnmduqG7t1qz4rgp.gif

https://www.facebook...scar.perezmarin


I7 5820K - 64 GB DDR4- -V3 asus rampage v extreme/u3.1- Geforce 980 TI 6 gb . Lili numero 2 ¡Disponible!

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Pedrohito PRAESIDIUM VIGILO

Publicado
vida restante: 100%

Excelente noticia.

 

 

Solo digo esto:

 

 

Cuando intente jugar al Undertale con mi PC, me quede corto de Ram (y no tenia Ato).

 

 

Tenia 3 gigas, y necesitaba 4. Ahora con mi PC nuevo, tengo 64 gigas de Ram, para que no me vuelva a faltar. (me gusta esta marca)

 

¿Qué marca?


IMj2WoS.png

 

i5 4570 - Gigabyte GA-B85M-D3H - HyperX Savage 8gb ddr3 1600 - Sapphire Dual-X R9 280 3GB - Seasonic M12II-620 EVO

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

sora63 Majin Boo

Publicado
vida restante: 100%

A mí más que los chistes e incluso lo del género ("ello", "eso", "humano", "persona","ser"... viendo que Toby usó They con dos cojones, los traductores pueden usar todos los eufemismos que puedan para no hablar del género del protagonista X-D) creo que LA cosa intraducible del juego, pero intraducible sin romper totalmente la gracia de varios de los mejores momentos del juego e incluso parte de la esencia de Undertale es (spoilers como catedrales):


 


Spoiler
"LV, acrónimo de LOVE, acrónimo de Level Of ViolencE." La verdad, no se me ocurre una forma de adaptarlo al español bien. Que puedes hacer? No hay nada que se adapte tan bien a nuestra idioma.


Y encima, Sans en la ruta pacifista te dice "you may have not gained LOVE, but you gained love", que limita aún más el juego de palabras".


 


No le voy a hacer mucha sangre porque es una traducción fan, pero tengo curiosidad por ver a qué solución llegan.



"Siempre se ha dicho: No hay arma más poderosa que un estropajo hinchado de agua en manos de un hombre libre."

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

The_big_boss PRAESIDIUM VIGILO

Publicado
vida restante: 100%

La verdad es que hay algunas cosas que no se ni como van a traducir, a ver como se las han arreglado.



50483_s.gif

Spoiler

 

                












TAKE YOUR HEART

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Lenmaz Viciado y corrompido

Publicado
vida restante: 100%

No os preocupeis que no es la primera vez que alguien tiene ese problema a la hora de traducir el texto. Probablemente tiene más de mil años esa cuestión.


Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Fushigidane Piccolo

Publicado
vida restante: 100%

A mí más que los chistes e incluso lo del género ("ello", "eso", "humano", "persona","ser"... viendo que Toby usó They con dos cojones, los traductores pueden usar todos los eufemismos que puedan para no hablar del género del protagonista X-D) creo que LA cosa intraducible del juego, pero intraducible sin romper totalmente la gracia de varios de los mejores momentos del juego e incluso parte de la esencia de Undertale es (spoilers como catedrales):

 

Spoiler
"LV, acrónimo de LOVE, acrónimo de Level Of ViolencE." La verdad, no se me ocurre una forma de adaptarlo al español bien. Que puedes hacer? No hay nada que se adapte tan bien a nuestra idioma.

 

 

Y encima, Sans en la ruta pacifista te dice "you may have not gained LOVE, but you gained love", que limita aún más el juego de palabras".

 

No le voy a hacer mucha sangre porque es una traducción fan, pero tengo curiosidad por ver a qué solución llegan.

 

Spoiler
Se podría dejar en inglés.

 

 

Hay muchos acrónimos que aparecen en inglés incluso si el resto del juego está en español, tampoco es que sea una práctica del todo inusual. Por fortuna, Level y Violence son palabras que rápidamente evocan a su traducción en nuestro idioma, así que es fácil de entender hasta con un nivel bien limitado de inglés.

 


Ry4ajOF.gif

 

""But by playing Spelunky, I did experience one thing. I was able to experience the challenge of being killed by another developer's traps.- Takumi Naramura

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Slayth Charger

Publicado
vida restante: 100%

Los Simpson también hacen muchos juegos de palabras, de dobles sentidos etc y la traducción-adaptación es excelente. Si va a quedar bien, más que de la facilidad de la traducción; es de como lo adapten. Se perderán chistes y añadirán otros, a ver como sale.


 


Quizás es un caso portal que el doblaje es bueno pero cambia algunos chistes y vale la pena darse dos rejugadas


 



 



Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Fushigidane Piccolo

Publicado
vida restante: 100%

Los Simpson también hacen muchos juegos de palabras, de dobles sentidos etc y la traducción-adaptación es excelente. Si va a quedar bien, más que de la facilidad de la traducción; es de como lo adapten. Se perderán chistes y añadirán otros, a ver como sale.

 

Quizás es un caso portal que el doblaje es bueno pero cambia algunos chistes y vale la pena darse dos rejugadas

 

 

 

El acento argentino es infinitamente más sonoro en nuestra lengua, ni punto de comparación  X-D


Ry4ajOF.gif

 

""But by playing Spelunky, I did experience one thing. I was able to experience the challenge of being killed by another developer's traps.- Takumi Naramura

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

  • Explorando recientemente

    No hay usuarios registrados viendo esta página.

  • Contenido similar

    • Choco Love
      Me lo compré para Switch pero la primera pregunta vale para cualquier plataforma. Que conste que he usado Google pero no he encontrado nada concluyente...

       

      1. La traducción al español es tan mala, tan horrible, tan asquerosa, que tuve que cambiar el idioma en la configuración de la consola. ¿Es posible que una futura actualización incluya una traducción decente?

       

      He visto quejas en los foros de WayForward, ergo lo saben. Pero... a falta de saber algo, me temo que hasta el próximo juego de Shantae, nada.

       

      2. Igualmente, una futura actualización incluiría co-op local en Switch? Un usuario de foros afirmaba esto por ahí, pero no encontré nada oficial. No sé si él sería backer en Kickstarter y ese era uno de los planes de WayForward, o si se lo inventó.

       

      Lo pregunto por si alguien ha estado siguiendo los objetivos de WayForward.

    • CarlosMora05
      Buenas noches a tod@s.

       

      Estoy buscando la novela Trois Femmes de Isabelle de Chàrriere que escribió en 1798. He mirado por internet y solo encuentro la versión en Francés o en inglés. Pero parece ser que no hay una versión traducida a Castellano.

       

      Alguien la ha leido? si es así podriais hacer una sinopsis o resumen de la novela?

       

      Estoy escribiendo una historia en la que podría aparecer un personaje que nombra esta novela pero no tengo claro realmente si encaja.

       

      Muchas gracias y saludos!

       

      Carlos

    • jimmy24
      ¡Buenas a todos!

       

      No suelo abrir hilos a menudo, pero he hecho algo de lo que me siento orgulloso y quería compartirlo con el foro.

       

      Como quizá sabréis algunos, hace poco salió Dead Cells, un juego en Early Access con un potencial tremendo y que me ha sorprendido muy gratamente en todos sus aspectos. Pues bien, hace un par de días, los desarrolladores habilitaron herramientas de traducción. Y yo, en un alarde de generosidad, decidí traducir el juego entero al castellano.

       

      Es un simple mod de Workshop. Os suscribís, el archivo se descarga y luego solo tenéis que entrar a las opciones dentro del juego y elegir "Español" en la sección de idiomas. Y ya está.

       

      Os dejo aquí el enlace directo y un par de capturas por si le queréis echar un vistazo:

       

      http://steamcommunit...s/?id=936955006

       





       

      Está 100% traducido hasta la última versión beta, y está teniendo bastante buena aceptación, así que espero que os sirva a alguno.

       

      Si alguno aún duda si pillar el juego o no, lo recomiendo encarecidamente. Aún no está terminado, pero llevo unas 11 horas dándole caña y es perfectamente jugable y divertidísimo. Y, si el problema era el idioma, ahora ya no tenéis excusa.

       

      ¡Un saludo a todos!

    • Fragoba15
      Hola amig@s:   Me llamo Fran, tengo 23 años y siempre he sido aficionado a los videojuegos. Me gustan todo tipo de juegos, aunque en especial soy fan de los de Pokémon. Uno de mis objetivos profesionales es trabajar como traductor y revisor de videojuegos, por lo que estoy escribriendo mi trabajo de fin de máster sobre localización de videojuegos, con el objetivo de crear conciencia sobre como esta influye en la calidad de los videojuegos.   Estoy buscando a otros jugadores que puedan estar interesados en ayudarme y a quienes no le importe responder unas preguntillas sobre sus impresiones al jugar a videojuegos traducidos. He preparado un cuestionario muy corto y completamente OPCIONAL mediante el que podré, entre otras cosas, evaluar la idoneidad de las traducciones de los videojuegos según la recepción por parte de los jugadores y comparar las diferencias de recepción entre distintas culturas.   Si esto te ha llamado un poco la atención y quieres formar parte de mi investigación, puedes acceder al cuestionario (en inglés) aquí: https://docs.google....SbUJtg9EEt9Vh3w   Solo se tardan unos 5 minutos para rellenarlo y se puede contestar en español, en inglés o en francés.   Muchísimas gracias de antemano, ¡por siempre agradecido!   PD: los comentarios por aquí también son bienvenidos.
  • Crear nuevo...