Ir al contenido

publicidad

Foto

Retraducción de Final Fantasy VII


Este tema ha sido archivado. Esto significa que no puedes responder en este tema.
25 respuestas en este tema

#16

Escrito 09 diciembre 2014 - 02:40

¿Hay alguna comparativa donde se vea el texto original y el traducido, para que podamos ver las diferencias y en qué ha mejorado?

 

De todas formas ahora lo estoy rejugando por primera vez en inglés, que supongo que será la traducción más fiel al original.



  • TirMcDohl

  • Son Gohan

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 10 ene 2011
  • Mensajes: 3.394
#17

Escrito 09 diciembre 2014 - 03:17

Lo que yo no entiendo es xq cojones han aplicado el parche sobre la PAL española. Tenían que haber parcheado la versión americana, por favor... esas bandas negras, esos 50Hz... De nada me sirve que me lo retraduzcan si se dejan por el camino la oportunidad de hacer una ISO de PSX en condiciones.

 

Luego hay unos cuantos cambios en nombres de cosas que no me convencen mucho. Especialmente de habilidades enemigas. Pero supongo que más por costumbre.


Editado por TirMcDohl, 09 diciembre 2014 - 03:18 .


  • Thorn

  • HARENA TIGRIS

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 18 may 2003
  • Mensajes: 5.367
#18

Escrito 10 diciembre 2014 - 00:13

Lo que yo no entiendo es xq cojones han aplicado el parche sobre la PAL española. Tenían que haber parcheado la versión americana, por favor... esas bandas negras, esos 50Hz... De nada me sirve que me lo retraduzcan si se dejan por el camino la oportunidad de hacer una ISO de PSX en condiciones.

 

Luego hay unos cuantos cambios en nombres de cosas que no me convencen mucho. Especialmente de habilidades enemigas. Pero supongo que más por costumbre.

 

Según leí está planeado en breve sacar el parche para la versión NTSC para que vaya a 60Hz y demás... En cuanto a algunas traducciones en general creo que han intentado ser fieles a lo que son las traducciones "posteriores" oficiales, eso quiere decir que la magia rayo es "electro" porque en los FF oficiales bien traducidos es la oficial, y lo mismo el cambio de Última por Artema...

 

Por cierto, cloudstrife007, según tengo entendido la versión en inglés también es bastante lamentable (aunque obviamente sin llegar a los niveles de la española) Para esta traducción creo que han tirado de la japonesa, aunque para alguna cosa se han apoyado en la americana...


Editado por Thorn, 10 diciembre 2014 - 00:15 .


  • Thequest

  • Curaga

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 02 oct 2013
  • Mensajes: 6.118
#19

Escrito 10 diciembre 2014 - 00:16

Lo que yo no entiendo es xq cojones han aplicado el parche sobre la PAL española. Tenían que haber parcheado la versión americana, por favor... esas bandas negras, esos 50Hz... De nada me sirve que me lo retraduzcan si se dejan por el camino la oportunidad de hacer una ISO de PSX en condiciones.

 

Luego hay unos cuantos cambios en nombres de cosas que no me convencen mucho. Especialmente de habilidades enemigas. Pero supongo que más por costumbre.

 

No se que mas se quiere, ¿que te lo sirvan en tu casa quizas? Es un "trabajo" que han querido hacer, para todo lo demas tienes el Twitter de Square-Enix, por si tienes alguna peticion. A veces se nos olvida que esto es cosa de fan, no de una traduccion oficial.


Spoiler

  • TirMcDohl

  • Son Gohan

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 10 ene 2011
  • Mensajes: 3.394
#20

Escrito 10 diciembre 2014 - 00:21

No se que mas se quiere, ¿que te lo sirvan en tu casa quizas? Es un "trabajo" que han querido hacer, para todo lo demas tienes el Twitter de Square-Enix, por si tienes alguna peticion. A veces se nos olvida que esto es cosa de fan, no de una traduccion oficial.

 

Me he llevado 5 años traduciendo en la comunidad en bastantes proyectos... de videojuegos y de otras cosas. Seguro que tengo bastante más idea de esto que tú y sigo pensando lo mismo: tendrían que haber trabajado sobre la versión NTSC. Es el mismo trabajo y mucho mejor resultado.

 

Dicen ahora que van a sacar esa versión, así que ellos mismos me dan la razón.



  • Thequest

  • Curaga

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 02 oct 2013
  • Mensajes: 6.118
#21

Escrito 10 diciembre 2014 - 00:23

Me he llevado 5 años traduciendo en la comunidad en bastantes proyectos... de videojuegos y de otras cosas. Seguro que tengo bastante más idea de esto que tú y sigo pensando lo mismo: tendrían que haber trabajado sobre la versión NTSC. Es el mismo trabajo y mucho mejor resultado.

 

Dicen ahora que van a sacar esa versión, así que ellos mismos me dan la razón.

 

No, la razon la tengo yo, esto no es una obligacion. de todas formas si sabes tanto haztelo tu mismo, la traduccion. Una buena filosifia de vida.


Spoiler

  • JBIV

  • IGNIS EXCUBITOR

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 16 ago 2004
  • Mensajes: 14.032
#22

Escrito 10 diciembre 2014 - 00:24

No olvidemos el "tu fiesta te espera arriba" X-D

Ahora en serio, si lo jugara por 1ª vez preferiría hacerlo con la traducción original, me gusta jugar los juegos tal y cómo salieron (a no ser que saliesen con bugs insoportables tipo AC Unity). Para una futura rejugada lo haré sin duda con la retraducción.


Eso ya no pasa en la version de steam, lo rejugue hace poco y ya no dicen lo de tu fiesta, dicen tu grupo te espera arriba en la version de steam.

  • TirMcDohl

  • Son Gohan

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 10 ene 2011
  • Mensajes: 3.394
#23

Escrito 10 diciembre 2014 - 00:31

No, la razon la tengo yo, esto no es una obligacion. de todas formas si sabes tanto haztelo tu mismo, la traduccion. Una buena filosifia de vida.

 

La tendrás tú, pero ellos no te la dan :D Y como comprenderás yo no necesito traducción ninguna. Generalmente los que traducimos lo hacemos para los demás, no para nosotros.

 

Da igual que no sea obligación o que te paguen por ello. Si tomas una mala decisión en un proyecto, la decisión sigue siendo mala, lo hagas por amor al arte o no.

 

Si te molesta la crítica, no es mi problema. A mí me han criticado muchas veces mi trabajo y nunca me lo he tomado a mal si me ha servido para mejorar mis versiones. Es más, he acabado haciendo team con gente que me ha criticado o corregido cosas. Me vas a dar tú lecciones del mundillo lol

 

Hay que aprender a discernir entre la crítica y la exigencia. Opiniones tenemos todos. Derecho a exigir no.
 

 

Eso ya no pasa en la version de steam, lo rejugue hace poco y ya no dicen lo de tu fiesta, dicen tu grupo te espera arriba en la version de steam.

 

 

Vamos, que han tocado cosas... yo lo caté hace meses y lo vi igual (de mal). Me sorprende que hayan arreglado frases sueltas en semejante cacao de textos.


Editado por TirMcDohl, 10 diciembre 2014 - 00:34 .


#24

Escrito 10 diciembre 2014 - 00:39


Yo me pregunto ¿se dignará Square en retraducir el juego en alguno de sus 200 relanzamientos? 

 

Please be excited.



  • JBIV

  • IGNIS EXCUBITOR

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 16 ago 2004
  • Mensajes: 14.032
#25

Escrito 10 diciembre 2014 - 00:41

Tampoco sale el Alle voy, tambien esta corregido en la version de steam

No se si solo corrigieron lo mas cantoso, pero vamos, que los errores nas graves ya no estan.

#26

Escrito 10 diciembre 2014 - 01:08

Solo para curiosidad de todos, la traducción de steam es la misma que cuando salió el juego en PC allá por el... ¿98? El desastre fue tan gordo en la traducción de PSX que se vieron obligados a retocarla para compatibles.


Editado por Violent_Crimson, 10 diciembre 2014 - 01:08 .



Este tema ha sido archivado. Esto significa que no puedes responder en este tema.
publicidad