Jump to content
  • Buscar en
    • Más opciones...
    Encontrar resultados que contengan...
    Encontrar resultados en...

Archivado

Este tema ahora está archivado y cerrado a otras respuestas.

Bubiis

Debatamos: Doblajes.

Publicaciones recomendadas

Garrote IGNIS EXCUBITOR

Publicado
vida restante: 100%
Pues yo creo que el nivel de doblaje en España es muy alto, así que por mí que se siga doblando que lo hacen muy bien. Cuando se sabe el idioma de la VO, pues genial, es mejor claro, pero muchísima gente no domina el inglés por ejemplo, y sería una putada ir al cine a leer subtítulos en español. Con la calidad de nuestro doblaje, por mi perfecto en que continue.

Quien quiera ver VO hoy en día lo tiene fácil, ya que tanto en cines como luego en dvd/blu-ray tienes esa opción.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Thelxi Son Goku

Publicado
vida restante: 0%

Por el amor de dios. SUBFORO CINE Y TV. Se me hichan los cojones cosa mala cuando veo un tema de estos abierto en el puto off topic.

 

Sí, porque claramente faltan hilos sobre el doblaje en el subforo de cine...

 

xo xo


Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

rufo3 Zalhera

Publicado
vida restante: 100%
Prohibir: No.

Poner la versión original como opción por defecto en los canales de televisión, anunciarla en tráilers, anuncios de televisión, promocionar desde los organismos públicos, los colegios y las universidades su visionado por encima de la versión doblada, que en cines de ciudades de más de 100.000 habitantes se pueda ver la peli que se quiera en versión original, y enseñar a la ciudadanía que una película de imagen real vale siempre mucho más en versión original: Sí.






El doblaje es una lacra para la cultura cinéfila de la población.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Mysterion Majin Boo

Publicado
vida restante: 100%

Apoyo totalmente el doblaje, el que quiera versión original tiene las pistas de audio para elegirlas en el dvd, y la televisión cada vez da más opciones para poder ver sus contenidos en versión original.

 

En cuanto al cine, sinceramente, sería una tortura por ejemplo para mi padre de 67 años el ir a ver una película y tener que estar todo el tiempo leyendo.

 

This, this, this and this.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

rufo3 Zalhera

Publicado
vida restante: 100%

Pues yo creo que el nivel de doblaje en España es muy alto, así que por mí que se siga doblando que lo hacen muy bien. Cuando se sabe el idioma de la VO, pues genial, es mejor claro, pero muchísima gente no domina el inglés por ejemplo, y sería una putada ir al cine a leer subtítulos en español. Con la calidad de nuestro doblaje, por mi perfecto en que continue.

 

Quien quiera ver VO hoy en día lo tiene fácil, ya que tanto en cines como luego en dvd/blu-ray tienes esa opción.

 

El nivel de doblaje nunca es muy alto, en ningún país, ni en Italia, ni en Alemania ni en España, siempre destroza las películas.

 

Ese argumento no se sostiene.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Leverkuhn Gran Lobo Sif

Publicado
vida restante: 100%
Pues a mi me han convencido, estoy de acuerdo con el doblaje y debería llevarse lo más lejos posible. A los videos musicales por ejemplo, tenemos buenos cantantes y por fin entenderíamos la letra de las canciones sin perder detalle de la imagen, que en un video de 3-4 minutos es imprescindible!

Por no mencionar la de puestos de trabajo que se generan!

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Thelxi Son Goku

Publicado
vida restante: 0%

Prohibir: No.

 

Te estás volviendo débil.

 

xo xo


Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Garrote IGNIS EXCUBITOR

Publicado
vida restante: 100%

Pues yo creo que el nivel de doblaje en España es muy alto, así que por mí que se siga doblando que lo hacen muy bien. Cuando se sabe el idioma de la VO, pues genial, es mejor claro, pero muchísima gente no domina el inglés por ejemplo, y sería una putada ir al cine a leer subtítulos en español. Con la calidad de nuestro doblaje, por mi perfecto en que continue.

 

Quien quiera ver VO hoy en día lo tiene fácil, ya que tanto en cines como luego en dvd/blu-ray tienes esa opción.

 

El nivel de doblaje nunca es muy alto, en ningún país, ni en Italia, ni en Alemania ni en España, siempre destroza las películas.

 

Ese argumento no se sostiene.

 

Pues yo creo que el doblaje en España es de bastante calidad y muy reconocido. De hecho, actores como Bruce Willis mejoran notablemente con el doblaje al castellano.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

sonicsaiyan & knuckles

Publicado
vida restante: 100%
Opino que todo eso de escuchar la voz original del actor y su interpretacion es para quien le guste de verdad el cine, para los que solo vemos cine para entretenernos nos la suda la VO

Añado tambien que en estos debates siempre sale la interpretacion del actor como si fuera la unica cosa que importa y os equivocais totalmente: tambien importa el guion, la historia, el ritmo, las camaras, la iluminacion, los planos, el sonido.....

Pd: ahora es cuando viene alguien y me dice que personas asi no pueden considerarse amantes del cine, allá cada cual como quiera considerar a cada uno, yo prefiero dedicarme a ver peliculas en vez de preocuparme por como las ven los demas

10cjg9l.png

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Leverkuhn Gran Lobo Sif

Publicado
vida restante: 100%
También estoy de acuerdo si es para doblar actores españoles que no saben vocalizar y no se les entiende una mierda. Mejor un inglés y con subtitulos

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

rufo3 Zalhera

Publicado
vida restante: 100%

Pues yo creo que el nivel de doblaje en España es muy alto, así que por mí que se siga doblando que lo hacen muy bien. Cuando se sabe el idioma de la VO, pues genial, es mejor claro, pero muchísima gente no domina el inglés por ejemplo, y sería una putada ir al cine a leer subtítulos en español. Con la calidad de nuestro doblaje, por mi perfecto en que continue.

 

Quien quiera ver VO hoy en día lo tiene fácil, ya que tanto en cines como luego en dvd/blu-ray tienes esa opción.

 

El nivel de doblaje nunca es muy alto, en ningún país, ni en Italia, ni en Alemania ni en España, siempre destroza las películas.

 

Ese argumento no se sostiene.

 

Pues yo creo que el doblaje en España es de bastante calidad y muy reconocido. De hecho, actores como Bruce Willis mejoran notablemente con el doblaje al castellano.

 

Esto que escribí en otro foro te viene de perlas:

 

 

 

"Tener la voz más o menos grave o más o menos bonita no tiene nada que ver con ser mejor o peor actor. Vamos, es una chorrada de argumento que no tiene pies ni cabeza. Pare escuchar voces bonitas lo mejor es irte a la Ópera. Bueno, y esque además de que las "voces bonitas" en el doblaje se repiten de manera ridícula en cada nuevo actor que sale (Un actor de doblaje suele doblar a 20 actores diferentes), en la versión original tienes MUCHÍSIMAS más voces bonitas: Sean Connery, Morgan Freeman, Samuel L. Jackson, Michael Clarke Duncan, Harrison Ford, Anthony Quinn, Anthony Hopkins, Liam Neeson, Cary Grant, Orson Welles, Gerard Depardieu, Robert Benigni, Rita Hayworth, Ava Gardner, Marilyn Monroe, Ingrid Bergman, Meryl Streep, Natalie Portman, Sharon Stone, etc. Me lo habéis puesto a huevo."

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Leverkuhn Gran Lobo Sif

Publicado
vida restante: 100%
Cuando hay nueva serie, en casa hacemos la porra a ver cuanto tarda en salir un personaje femenino con la voz de Buffy cazavampiros.

Ventajas del doblaje

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

gerkhan Gran Lobo Sif

Publicado
vida restante: 100%

Anda! Un post de una tematica nueva con una encuesta jamas antes realizada! :P

 

Como ya he dicho en los (perdi la cuenta cuando llevaban 3 cifras ya) de post exactamente iguales que lleva habiendo a lo largo de los años en este subforo, la respuesta es un rotundo NO

 

No tengo palomitas a mano para la que se viene encima.

 

Así que digo que apoyo totalmente el doblaje ye me voy

 

No te pierdes nada que no hayas visto ya, este post es como Los Simpson: lo repiten cada dos por tres

 

Y totalmente de acuerdo contigo


92cDBUH.jpg6287tC0.pngpdxJPlz.png

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

davidm95 Piccolo

Publicado
vida restante: 100%
no veo las pelis dobladas y aun asi apoyo el doblaje al 100%. veo peliculas en ingles porque me gusta y porque me sirve para mejorar mi nivel, pero habra gente que no tenga buen nivel o que no le guste leer subtitulos y lo respeto. seguro que a esa gente le resulta mas agradable oir la pelicula en su lengua materna, y no me parece malo para la cultura cinefila, al contrario, acerca mas a la gente al cine, al darle mas posibilidades a escoger. eso sin contar los puestos de trabajo que genera. ademas, yo veo peliculas en ingles porque me gusta el idioma, pero si quisiera ver alguna pelicula de kurosawa, por ejemplo, como no tengo ni idea del idioma y tendria que leer los subtitulos durante TODA la pelicula para enterarme de algo, la veria doblada. el hecho de que vea las peliculas en ingles influye que tenga cierto nivel en el idioma y por tanto no tengo que leer los subtitulos todo el rato y asi me concentro mejor en la imagen.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web
Guest
Este tema está cerrado a nuevas respuestas.

  • Explorando recientemente

    No hay usuarios registrados viendo esta página.

  • Crear nuevo...