Jump to content
  • Buscar en
    • Más opciones...
    Encontrar resultados que contengan...
    Encontrar resultados en...

Archivado

Este tema ahora está archivado y cerrado a otras respuestas.

rufo3

Desmontando las excusas para no ver pelis y series en versión original subtitulada

Publicaciones recomendadas

DarkessLived My power is maximum

Publicado
vida restante: 100%

Lo de "los mejores dobladores son españoles" es una de esas cosas que a uno le encantaría desmontar, pero supongo qtengo los mismos datos que quienes lo afirman alegremente.

 

Hay dobladores con grandes voces: Bruce Willis, Will Smith, Arnold e Eastwood (Constantino Romero), pero la actuación se aprecia mejor con las voces originales, esto es indiscutible.

 

El tono de voz, la respiración, la prosodia. Son cosas que el actor hace 50 veces. El doblador no está actuando, está sentado recitando un texto.

 

 

Yo creo que cuanto más cine ves de otros lugares del mundo, más te tiene que tocar los cojones el doblaje: hay un fulano que dobla a todo dios, incluyendo a los personajes de películas dispares como el Caso Bourne, Oldboy, Profesor Lazhar...joder, eso molesta X-D

 

¿No lo dirás en serio? X-D

FdaM2z2.png


Christopher Nolan ha dado sus dieses

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Joelpe Rey Sin Nombre

Publicado
vida restante: 100%
tu dame a elegir entre ver algo en ignles subtitulado o en español y la veo en español siempre,es mucho mas comodo,por una o dos bormas mal traducidas o un actor de doblaje soso no me voy a privarla de verla como se debe

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

geluch0 HARENA TIGRIS

Publicado
vida restante: 100%
Te voy a dar un argumento para desmontar tu hilo, es posiblemente un poco subjetivo, pero puede que entiendas el mensaje:

Cada uno ve el cine como le sale de los cojones, no como tú le digas.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

rufo3 Zalhera

Publicado
vida restante: 100%

Te voy a dar un argumento para desmontar tu hilo, es posiblemente un poco subjetivo, pero puede que entiendas el mensaje:

 

Cada uno ve el cine como le sale de los cojones, no como tú le digas.

 

Me parece estupendo, hombre geluch0, aquí madie está obligando a nadie a ver el cine de una manera.

 

Como ya he dicho antes, si "lo veo doblad0 simplemente por que me sale de los c*****s", es la principal excusa, no tengo que contestar nada a eso. Faltaría más.

 

Pero para quien tenga curiosidad y pasión por el cine, la versión original es un caramelo a pedir de boca.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

charlie ferrari13 Saitama

Publicado
vida restante: 100%

Temas recurrentes en Subforo Cine:

-2001, Blade Runner o El Padrino están sobrevaloradas.

-TDK es una obra maestra del cine mundial y del espacio exterior.

Adivinad cuál vine ahora...

 

Esa es la salsa del foro. Por muy cíclicos que sean esos temas siempre generan un montón de páginas. Lo peor es que si intentas algo nuevo el hilo no dura ni un día en primera página.


BqBxp.png

 

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Darkness501 King

Publicado
vida restante: 100%
Cada uno que vea las pelis como les salga del mismísimo nabo.

Yo prefiero verlas dobladas.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Punchoni King

Publicado
vida restante: 100%
¿Quién necesita excusas? Yo no veo pelis subtituladas porque no me sale de ahí (cuando las veo, tengo la sensación de estar estudiando, no disfrutando). Y como yo, hace el resto de la gente.
Quien quiera verlas en original tiene 3 opciones:
a) ser tantos que a los cines les merezca la pena poner grandes estrenos en idioma original
b)comprarse el dvd y un buen equipo en casa
c)irse al país de origen a ver la peli y así de paso hacer turismo.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

rufo3 Zalhera

Publicado
vida restante: 100%

¿Quién necesita excusas? Yo no veo pelis subtituladas porque no me sale de ahí (cuando las veo, tengo la sensación de estar estudiando, no disfrutando). Y como yo, hace el resto de la gente.

Quien quiera verlas en original tiene 3 opciones:

a) ser tantos que a los cines les merezca la pena poner grandes estrenos en idioma original

b)comprarse el dvd y un buen equipo en casa

c)irse al país de origen a ver la peli y así de paso hacer turismo.

 

Por supuesto, otra vez digo que si el principal motivo es "porque no me sale de ahí" no tengo más que decir.

 

Por suerte, alguna gente siente verdadera pasión y curiosidad por el cine.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

charlie ferrari13 Saitama

Publicado
vida restante: 100%
Se me había pasado responder al tema...

Por mí que cada uno vea las películas como quiera. ¿Qué la VO es mejor? Bueno, y Kar-Wai es un cineasta como la copa de un pino pero si no lo quiere ver ni el tato qué se le va a hacer...

Eso sí, nunca entenderé muy bien eso de que los subs son una verdadera molestia o que el doblaje es casi lo mismo que la VO... Anna Karina doblada NO ES Anna Karina. El doblaje es algo más que una simple traducción. Los actores y/o personajes suelen perder bastante personalidad cuando los doblan... al menos esa es la sensación que a mí me da.

Y ojo, que no soy ningún taliban de la VO, por ejemplo El gran Lebowski o una de los Monty Python me hacen bastante gracia, ya sean dobladas o en VO.

BqBxp.png

 

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

rufo3 Zalhera

Publicado
vida restante: 100%

Justificame este motivo:

 

No quiero.

 

Joder con los talibanes de la VO...Lo mejor es ver de todo y punto.

 

La libertad de elección es primordial.

 

Unos eligen la pastilla azul.

 

Y otros eligen la roja.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

JAIMEFM Heraldo de la Muerte

Publicado
vida restante: 100%
Yo soy 50/50 como dije, aunque en este año estoy viendo mas VOSE que dobladas pero tampoco es un crimen (aunque hay excepciones). Los actores de doblaje de ahora no son como los de antaño que aquellos sí eran actores y actuaban.

Por ejemplo Blade Runner la he visto en castellano y VOSE y la prefiero mil veces doblada, no veáis lo desganado que está Harrison Ford en la versión original y aparte de estar Constantino Romero que al propio Rutger Hauer le gustó

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

rufo3 Zalhera

Publicado
vida restante: 100%

Yo soy 50/50 como dije, aunque en este año estoy viendo mas VOSE que dobladas pero tampoco es un crimen (aunque hay excepciones). Los actores de doblaje de ahora no son como los de antaño que aquellos sí eran actores y actuaban.

 

Por ejemplo Blade Runner la he visto en castellano y VOSE y la prefiero mil veces doblada, no veáis lo desganado que está Harrison Ford en la versión original y aparte de estar Constantino Romero que al propio Rutger Hauer le gustó

 

Te dire que las palabras que dice Roy Batty en la famosa escena están escritas para que suenen bellas y emotivas en inglés, no en una traducción en castellano (mi lengua la cual amo).

 

Por mucho vozarrón que tenga Constantino, Roy Batty es Rutger Hauer en cuerpo y alma, y la intensidad de su interpretación está en la versión original. La velocidad al hablar, los matices, las emociones que transmite...

 

Demasié para ser destrozado por un doblaje (opción legítima insisto)

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

JdD_1 Sombrero de Paja

Publicado
vida restante: 100%
Gran trabajo, si, pero que cada cueal vea las eseries o peliculas como le venga en gana... y lo digo porque ya he intentado convencer a varios de mis amigos hacerlo y es para nada.

uSR9PC.png

 

 

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

psicolico Magus

Publicado
vida restante: 100%
Yo si en el cine la película que quiero ver no está en VO no voy y me espero a que salga en DVD/BR/VHS. El doblaje me parece una aberración, absolutamente insoportable, una modificación estúpida y cateta y un lastre.


PD: Siempre que salta este tema alguien pregunta por qué doblar películas sí y doblar canciones no y siempre se responde que no tiene nada que ver. Yo no veo dónde está el "nada que ver", vamos, para mí es exactamente lo mismo.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web
Guest
Este tema está cerrado a nuevas respuestas.

  • Explorando recientemente

    No hay usuarios registrados viendo esta página.

  • Crear nuevo...