Jump to content
  • Buscar en
    • Más opciones...
    Encontrar resultados que contengan...
    Encontrar resultados en...

Archivado

Este tema ahora está archivado y cerrado a otras respuestas.

SirLancelot

BG2-Shadows Over Soubar: Traducción y Fotos

Publicaciones recomendadas

Sargonnas Ornstein y Smough

Publicado
vida restante: 100%
[contestando a SirLancelot]

:D :D :D
Ya está terminada mi fase, acabo de mandársela a Interloper para que depure lo que crea conveniente, la verdad es que me he divertido bastante (y me ha echo sudar lo suyo) el traducir prácticamente todas las conversaciones de Edwin, es la caña ;) Además, he aprendido a insultar en inglés chungo:malote:

@80154 = ~Yes, indeed. Speak once more against those with enough intelligence to grind you into salt and I'll instill a bit more respect in you, fool.~

Con perdón, claro :D :D :D

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

SirLancelot ¡Mods lover!

Publicado
vida restante: 100%

Sargonnas Ornstein y Smough

Publicado
vida restante: 100%
[contestando a SirLancelot]

Debo ser masoca, le ha pedido otra a Interloper :D :D :D
A ver si me la manda cuanto antes (si puede ser antes de las 15:00...).

Animo, Sir Lancelot!!!

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

metzer HARENA TIGRIS

Publicado
vida restante: 100%
Pues yo sigo esperand a ver si les interesa mandarme una fase, pero no parece. Tamco quiero insistir mucho en el otro foro par no dar la paliza.
A ver que pasa al final

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

SirLancelot ¡Mods lover!

Publicado
vida restante: 100%

metzer HARENA TIGRIS

Publicado
vida restante: 100%
[contestando a SirLancelot]

Pues lo he vuelto a poner en el foro de ClanDlan a ver si seute efecto esta vez.
Gracias

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

metzer HARENA TIGRIS

Publicado
vida restante: 100%
Por fin me ha llegado mi fase, asi que me voy a poner a tradicir ahora mismito. Ya tenia ganas jeje

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

metzer HARENA TIGRIS

Publicado
vida restante: 100%
Bieeeeeeeeeeen ya tengo mi primera duda.
Pondria la pregunta en el post de Clan Dlan, pero es una tonteria.
Me he leido el tutorial, y he leido que (como es lógico) hay que separa entre el texto masculino y femenino. Lo que no tengo muy claro es que hacer si el el texto en ingles solo lo viene una frase (ya que muchos adjetivos son igules en maculino y en femenino).
Otra cosa, lo de la lista esa de los nombres, donde hay que ponerla??

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

metzer HARENA TIGRIS

Publicado
vida restante: 100%
[contestando a metzer]

A la segunda pregunta ne me respondais, que ya lo he visto

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

SirLancelot ¡Mods lover!

Publicado
vida restante: 100%
[contestando a metzer]

Bien Metzer, te lo aclaro gráficamente con dos ejemplos:


1.

En el primer caso, tenemos una frase con la típica distinción entre sexos especificada textualmente.

La forma correcta de traducirla sería esta:

@79534 = ~Silence, boy! There are no foulsome rodents here other than you! (ahem) Ah...now, my ...~

@79534 = ~¡Silencio piltrafilla! ¡Aqui no hay más roedores inmundos que tú! (ahem) Ah...y ahora, mi señor.. ~

~¡Silencio piltrafilla! ¡Aqui no hay más roedores inmundos que tú! (ahem) Ah...y ahora, mi señora.. ~

Observa que sólo pongo un número de referencia de string.

2.

En el segundo caso el texto especifica la diferenciación para una palabra, pero no lo hace para otra porque en inglés no siempre se hace la distinción entre héroe y heroína, en cambio SI en castellano:


@79558 = ~Welcome truly, me ! 'Tis grand t' have a hero of the village come into me good establishment! Anything ye wishes, I am pleased t' provide it!~

@79558 = ~¡Bienvenido, mi señor! ¡Es grandioso ver entrar en mi humilde establecimiento al héroe de la aldea! ¡Pide lo que quieras que yo estaré encantado de proporcionártelo!~

~¡Bienvenida, mi señora! ¡Es grandioso ver entrar en mi humilde establecimiento a la heroina de la aldea! ¡Pide lo que quieras que yo estaré encantado de proporcionártelo!~

;)






Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

SirLancelot ¡Mods lover!

Publicado
vida restante: 100%
Estado de la traducción de SOS actualizado:


Fase 01 --> Interloper (Completa)
Fase 02 --> Endyamond (Completa)
Fase 03 --> Dufroise (Completa)
Fase 04 --> Drow_Male (Completa)
Fase 05 --> Endyamond
Fase 06 --> Dufroise (Completa)
Fase 07 --> Bhasbuto (Completa)
Fase 08 --> Immortality (Completa)
Fase 09 --> Carsomyr (Completa)
Fase 10 --> Immortality (Completa)
Fase 11 --> Bhasbuto (Completa)
Fase 12 --> [REO] Sarevok (Completa)
Fase 13 --> [REO] Sarevok (Completa)
Fase 14 --> Bardo
Fase 15 --> SirLancelot (Completa)
Fase 16 --> Azazel
Fase 17 --> Dufroise
Fase 18 --> [REO] Sarevok
Fase 19 --> [REO] Sarevok (Completa)
Fase 20 -->Shonogashira (Completa)
Fase 21 -->Shonogashira (Completa)
Fase 22 --> Yir0pa (Completa)
Fase 23 --> Yir0pa (Completa)
Fase 24 --> Drow_Male
Fase 25 --> Yir0pa
Fase 26 --> Shonogashira
Fase 27 --> SirLancelot (Completa)
Fase 28 --> SirLancelot
Fase 29 --> Nieve (Completa)
Fase 30 --> Koljaiczek
Fase 31 --> Sargonnas (Completa)
Fase 32 --> The_VeNoM
Fase 33 --> Sargonnas
Fase 34 --> claudiusnottel
Fase 35 --> Metzer
Fase 36 --> Nieve
Fase 37 --> Interloper (Completa)



Como véis, la traducción al castellano esta prácticamente finiquitada. Cuando se terminen las fases asginadas que quedan, se pasará a la última etapa, la del repaso. Una vez hecho eso, la tarea con este módulo se habrá completado por parte de los traductores.

Entonces ya sólo faltará la implementación en Weidu al BG2. De eso ya se ocupa otra gente y se tardará muy poco, asi que pronto ya tendremos Shadows Over SouBar por fin doblado a nuestra lengua.


Os voy ya emplazando a los que queráis para el próximo objetivo de expansión del BG2: la traduccíon del BIG PICTURE+NEJ.

Se trata del proyecto más ambicioso hecho hasta la fecha para BG2...en cuanto comience oficialmente la traducción, se comenzará a coordinar el tema, y por supuesto, podréis apuntaros los que queráis.


El BIGPICTURE+NEJ comprende básicamente:

The Darkest Day (ya traducido)

Shadows Over Soubar (casi traducido)

Tortured Souls

Never Ending Yourney

....................


Muchas gracias a todos por vuestros ánimos y vuestra ayuda desinteresada.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

SirLancelot ¡Mods lover!

Publicado
vida restante: 100%

Sargonnas Ornstein y Smough

Publicado
vida restante: 100%
Uff, y ¿cuánto ocupará ese peazo ampliación total?
Vamos, que hay juego para años ahí :D :D

Ya llevo el 50% de mi fase, la verdad es que se me está dando bastante mejor que la anterior :D :D

¡Vamos, que ya queda poquito!

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

metzer HARENA TIGRIS

Publicado
vida restante: 100%
Pues ya he acabado mi fase.
La verdad es que ha sido un poco surealista, por que he presenciado una combersación de ropa entre las mujeres bastante rara
Pero por lo menos he aprendido muchas palabras sobre el tema, como lenceria o encaje
jeje

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Koljaiczek Ornstein y Smough

Publicado
vida restante: 100%
[contestando a SirLancelot]

Terminé la fase el jueves, sin contar un par de frases dudosas. Sin embargo, no puede mandarla porque me quedé sin ordenador y no he tenido tiempo de solucionar el problema :(( A ver si puedo arreglarlo a lo largo de este fin de semana.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web
Guest
Este tema está cerrado a nuevas respuestas.

  • Crear nuevo...